紧急通知!圣诞快乐不要再说"Merry Christmas"了!

小白老师2016/12/24英语学习

摘要: “Merry Christmas”和“Happy Christmas”在英语中都是语法正确且可接受的圣诞祝福语,前者因狄更斯《圣诞颂歌》而流行,后者则被英国王室长期使用;而在多元文化背景下,尤其是在美国,“Happy Holidays”已成为更具包容性的节日问候方式。

  • “Happy Christmas”并非错误用法,英国女王每年圣诞致辞均使用此表达。
  • “Merry Christmas”起源于19世纪狄更斯作品及早期贺卡文化,带有维多利亚时代底层饮酒欢庆的语义色彩。
  • 在美国等多元文化社会,“Happy Holidays”是更通用、更尊重不同信仰群体的节日祝福语。
  • 中国普遍使用“Merry Christmas”,但在国际交流中应根据对方文化背景选择更合适的表达。
  • “Happy Holidays”不仅涵盖圣诞节,也包含光明节、宽扎节及新年等年末节日。

小白老师说:昨天生日,在公众号收到好多祝福,大家都祝我 Happy Birthday,然后今天又是平安夜,又收到好多祝福,大家都祝我 Merry

Christmas! 到这里小白老师想问了,大家学英语少说也有十几年了,有没有质疑过为什么只有圣诞节快乐是用 Merry,而其他的节日都是用 Happy 呢?比如 Happy Birthday 和 Happy New Year 。为什么圣诞快乐不能说 Happy Christams 呢??

如果把这个问题抛给很多英语老师,你一定能听到这个世界上最强大的答案:

这是固定搭配!

嗯嗯,这个解释听起来很有道理啊,我们从小都是这么说的啊!小白老师还记得自己当年上中学的时候,英语老师还曾在课上敲着黑板反复强调:“同学们! 圣诞快乐要用 Merry ! 千万不能用 Happy!”

图片

然而多年之后,现在小白老师自己也当了英语老师,却不免质疑,圣诞快乐难道就不能用 Happy Christmas 吗?在2016年的平安夜,关于“圣诞快乐”,小白老师要揭露两个真相。

真相一

其实,Happy Christmas 从语法到用法都!没!有!问!题!

要反驳那些年兢兢业业地教育过我们的中学英语老师们,小白老师在这里只举一个例子——英国女王。

论英语的地道性,英国女王绝对是名门正统,这个想必大家都不会有异议**▼**

图片

每年12月25日圣诞节下午3点,英国女王伊丽莎白二世都会献上自己的圣诞祝词。圣诞演讲词由女王亲自撰稿,被誉为一年一度的英式发音终极教程! 亲爱的同学们,你们知道女王每年在圣诞演讲结尾都说 Happy Christmas 而非 Merry Christmas 吗?

下面节选了女王陛下2015年的圣诞演讲

There’s an oldsaying that “it is better to light a candle than curse thedarkness”.

有一句老话说得很好:“在黑暗里点亮一支蜡烛要好过诅咒黑暗本身”。

Thereare millions of people lighting candles of hope in our world today. Christmasis a good time to be thankful for them, and for all that brings light to ourlives.

这世上有成千上万的人都在点亮蜡烛。圣诞节是感谢这些人的最好时机,感谢他们为我们带来光明。

I wish you a very happy Christmas.

我祝大家圣诞快乐!

那问题来了!为何女王不说 Merry Christmas,而是说 Happy Christmas 呢?

其实,“Merry Christmas” 的说法可追溯到1534年,但它真正的流行则是在狄更斯在1843年出版的《圣诞颂歌》后。因为他在里面中多次用到了“Merry Christmas” 。

图片

在《圣诞颂歌》中多处用到Merry Christmas。薄薄一册书植入频率多达14次。

图片

当时的商家也顺势而为,推出了写有这句话的圣诞贺卡,于是“A Merry Christmas and a Happy New Year to You” 就像黄金搭档一样形影不离地被传播开来。

图片

女王为什么如此执着地不走寻常路?据说是因为女王瞧不上merry的本义。merry 这孩子是个穷苦出身。在维多利亚时期,这个词主要混迹在社会底层,指以酗酒为乐。

因为Merry的原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活泼的,可能还有些醉了。在1840年代推出的第一批Merry Christmas贺卡,场景中也是一家人饮酒作乐。

图片

所以,代言英语90年、品质始终如一的伊丽莎白二世,从不使用 Merry Christmas。在每年的圣诞讲话中,超长待机的女王陛下都会不疾不徐地道一声:Happy Christmas.

真相二

只有在中国才那么大规模地全民皆说 “Merry Christmas”!

英美国家既说 Merry Christmas 也说 Happy Christmas!尤其是美国,Merry Christmas 说得其实比较少,最普遍的说法反而是 Happy Holiday!

小白老师喜欢海淘买东西,圣诞季优惠多当然要买买买,但是我在各种国外购物网站的促销活动页面上却很少看到 Merry Christmas 的字眼,邮箱中收到的各种国外促销广告邮件写的也都是 Happy Holiday!Google 每年圣诞节前会发布 Android 贺岁视频,里面写的也是Happy Holiday!(在视频快结束处)

有意思的是,亚马逊中国的促销页面写的还是Merry Christmas,果然是一到中国就入乡随俗了啊!

为了求证,我特意问了一位美国朋友这个问题,他是一个基督徒。我问他,你在祝福别人圣诞节快乐的时候是说 Merry Christams 还是说 Happy Holiday。这里,我把他的回答直接复制粘贴过来,大家一看便知

【12:07:53 PM】 David: I say it a lot.

【2:08:04 PM】 David: It feels wrong to me to say Merry Christmas to people who don’t celebrate it.

**【12:08:08 PM】**David: and bcause there are a lot of holidays during this time.

【12:08:16 PM】 David: but if someone I know is Christian then I will say to them Merry Christmas for sure.

【12:08:20 PM】 David: some people get really sensitive about that.

【12:08:26 PM】 David: if you tell them Happy Holidays they might get offended .

图片

如果您要出国学习或工作,当您在圣诞季给老外们送上节日祝福的时候,与其说 Merry Christmas, 不如说 Happy Holiday。理由如下:

1. 说Happy Holidays 可以将其他宗教或文化节日包含在内。

美国是一个非常多元化的国家。除了基督教的人庆祝圣诞节之外,也有很多其他宗教信仰的人庆祝他们自己的节日。当你不知道对方宗教信仰时,说 Happy Holidays 比较安全,所有人通用。比如在十二月份还有两个著名的宗教节日要庆祝的。一个是 Hanukkah (光明节),这是犹太人庆祝的。还有一个是Kwanzaa (宽扎节),这是非洲裔美国人庆祝的。

2. 不是所有人都过圣诞节。

由于圣诞节是庆祝耶稣的出生 (the birth of Jesus),很多人觉得耶稣是12月25日生的,其实圣经里并没有写,还有种说法说耶稣是春天生的…,但因为这样,一些极少数的极端一点的基督教信徒会反对你说 Happy Holidays! 觉得这是耶稣生日,你必须得说Merry Christmas。但大部分基督教徒或美国人还是在这方面比较随和,你跟他说 Happy Holidays 没任何问题。更何况大量的美国人都只是把圣诞节当作家人团聚的一次机会而已。

3. 说Happy Holidays顺便把“元旦跨年”也包含进去了。大写的机智!

这个对于中国人来说可能没这样的感觉,因为中国人圣诞节不放假,毕竟圣诞不是中国的节日,现在大部分也只是商家忽悠着大家过节。在美国是这样的:圣诞假期+元旦假期一起放,所以对他们来说这是一个大假期。一直玩到元旦后,你说 Happy Holidays 顺便也把圣诞后面的新年,即 Happy New Year 给包含了,又省事儿又全面。

尤其是如果有机会与美国人一起过圣诞节,不知道对方的宗教信仰情况下,说 Happy Holidays 比 Merry Christmas 更好。但对犹太人说“圣诞快乐”对方也不会拿咱怎么样,不会打你骂你… 遇到较劲儿的顶多跟你说句:Sorry, I’m Jewish.不好意思,我是犹太人!

图片

好了,最后,小白老师也要送上圣诞祝福了!

在冰雪还未飘下

圣诞树还未长高

圣诞彩灯还未亮起

火鸡还未被烧烤

袜子还没挂上窗口

礼物还没准备好之前

祝愿你圣诞快乐

Happy Christmas!

常见问题

“Happy Christmas”是不是语法错误?

不是。“Happy Christmas”完全符合英语语法,且被英国王室长期使用,是地道表达。

为什么英国女王说“Happy Christmas”而不是“Merry Christmas”?

据传因“merry”在历史上带有“微醺欢闹”的底层含义,王室倾向使用更庄重的“happy”。

在美国应该说“Merry Christmas”还是“Happy Holidays”?

在不确定对方宗教信仰时,建议使用“Happy Holidays”,它更具包容性且涵盖多个年末节日。

“Merry Christmas”只在中国流行吗?

并非如此,但中国确实比英美更普遍地单一使用“Merry Christmas”,而英美实际用法更多元。

参考资料

英国女王2015年圣诞演讲原文

演讲结尾明确使用“I wish you a very happy Christmas.”

Charles Dickens, A Christmas Carol (1843)

该书推动了“Merry Christmas”的广泛传播,书中出现14次。

美国节日多样性与“Happy Holidays”使用背景

涵盖犹太教光明节(Hanukkah)和非洲裔宽扎节(Kwanzaa)等12月节日。