VOA慢速英语 | 人真的会心痛而死吗?

小白老师2017/01/30英语学习

摘要: “心碎综合征”(Broken Heart Syndrome),又称应激性心肌病,是一种由极度情绪压力(如亲人去世)引发的急性心脏状况,症状类似心脏病发作,但通常可完全康复。美国心脏协会已将其列为医学病症,尤其多见于女性。

  • 人在经历重大情感创伤(如丧亲)后,可能因“心碎综合征”出现严重心脏症状,甚至死亡。
  • 哈佛大学2013年研究发现,50岁以上人群在配偶去世后三个月内死亡风险增加66%。
  • 专家指出,虽然人不能“意念致死”,但极度悲伤可能导致放弃求生意志,从而影响健康结局。
  • “心碎综合征”虽症状严重,但大多数患者能够完全康复。
  • 面对丧亲之痛,接受悲伤而非逃避,是心理和生理恢复的关键。

小白老师说:生死相随并非只是小说桥段,多项研究发现,在心爱之人去世后,人真的有可能心痛而死。请听 VOA 报道。语速很慢,适合精听模仿。

Can People Die of a Broken Heart?

Debbie Reynolds’ son, Todd Fisher, said his mother told him that the death of her daughter, Carrie Fisher, was “too much” for her.

On Wednesday, one day after Fisher’s death, Reynolds, 84, died.

“I want to be with Carrie,” is what she said just before her death, Todd Fisher told the Associated Press.

Can people die because they are so upset over the loss of a loved one? Some call it “broken heart syndrome.”

The American Heart Association lists a “broken heart” as a medical condition. It reports that it can lead to sudden intense chest pain, especially for women.

The good news, it said, is most people make a full recovery.

Debbie Reynolds was a movie star, beginning with her starring role in 1952 with Gene Kelly in “Singin’ in the Rain.” Fisher, 60, won fame through books, movies and plays. She is best known for playing Princess Leia in four of the “Star Wars” movies.

图片

All of Us Feel Loss

Susan Gennaro is dean of the William F. Connell School of Nursing at Boston College. She said all people have felt or will feel the loss of a loved one that leaves them feeling like their heart is breaking.

That can bring on stress, which can affect a person’s health, Gennaro said. That is especially true for a person who already has health problems.

Gennaro said she does not believe people know how to control their bodies “to the point that we can will ourselves to die.”

But, people can make the decision to “give up” on life, or to fight and hang on, she said.

“I don’t know why we are surprised as we also all have stories of people who were dying and waited until a loved one arrived before dying or some other important event,” Gennaro said.

For people who believe that death is followed by an afterlife, it can make sense to want to join a loved one who passed away, Gennaro added.

“It makes all the sense in the world that Debbie Reynolds having lived a full life would prefer to ‘pass’ to another existence with her daughter,” Gennaro said.

Grief brings with it stress

Harvard University’s School of Public Health did a study in 2013 that examined health information for 26,000 Americans over age 50.

It found an increased chance of dying after a spouse dies. People who lost a wife or a husband had a 66 percent increased chance of dying three months after the spouse’s death, the Harvard researchers said.

David Kessler is a grief expert who has written five books about losing a loved one.

“There is a stress that comes with deep heart break and that stress can affect your heart,” Kessler said. “For some people that passes. But, in some cases, people die from it.”

Kessler said his advice to people experiencing loss of a loved one is to accept the pain and sadness.

“We often want to run away from the pain, but that grief will actually help us heal in time if we don’t run away from it,” Kessler said.

Kessler is still dealing with his own grief. His 21-year-old son died unexpectedly on September 12.

“I’ve worked many years with people going through grief,” Kessler said. “This year, it’s personal. I certainly feel a kinship with Debbie. Your heart is just so broken when you lose a child. I can see at 84 years old, she was just done.”

I’m Bruce Alpert.

And I’m Jill Robbins.

常见问题

人真的会因为心痛而死吗?

是的,在极端情绪压力下,如失去至亲,可能引发“心碎综合征”,导致严重心脏问题,极少数情况下可致死。

什么是“心碎综合征”?

“心碎综合征”是一种由强烈情绪应激引起的心脏暂时性功能障碍,症状类似心脏病发作,但冠状动脉通常无阻塞,多数患者可完全康复。

哪些人更容易患心碎综合征?

女性、老年人以及已有健康问题的人群在经历重大情感创伤后风险更高。

亲人去世后如何应对悲伤?

专家建议不要逃避痛苦,而是接纳悲伤情绪,这有助于长期的心理和生理恢复。

参考资料

American Heart Association on Broken Heart Syndrome

美国心脏协会将“心碎综合征”列为正式医学病症,描述其症状与预后。

Harvard School of Public Health Study (2013)

2013年哈佛公共卫生学院对2.6万名50岁以上美国人研究发现,丧偶后三个月内死亡风险上升66%。

VOA慢速英语报道:Can People Die of a Broken Heart?

本文主要信息来源,包含专家观点与Debbie Reynolds案例。