做好习语题才能笑傲考场拿高分!历年真题中的习语题(一)

小白老师2017/02/06英语学习

摘要: 英语习语(idioms)是语言中具有特定文化内涵、不能仅从字面理解的固定表达,常在医博英语等考试的听力与阅读题中出现,如“white as a sheet”表示“面色苍白如纸”。掌握常见习语有助于准确理解语境、提升应试能力。

  • 医博英语考试近年明显增加习语题,尤其在听力部分,考生常因不熟悉习语而误判题意。
  • “White as a sheet”是典型习语,形容因病、惊吓或恐惧导致脸色极度苍白,正确理解可直接锁定答案D(失去意识)。
  • 与“white as a sheet”相对的习语“in the pink”表示健康红润,体现英语通过颜色隐喻表达身体状态的文化习惯。
  • 其他含“white”的常见习语包括:raise a white flag(投降)、white elephant(昂贵无用之物)、white lie(善意的谎言),均需结合文化背景理解。
  • 习语学习应结合真题语境和经典文学例句(如惠特曼《草叶集》),强化记忆与应用能力。

小白老师说:全国医博英语考试的一大出题趋势就是习语题的增加,2016年的听力中也多处考到习语题。考生在习语上的匮乏在考试中表现出来就是“每个词都认识,可就是读不懂或听不懂”。我打算在考前好好给大家写一写历年真题中的习语题。今天从 2008 年的第 8 题开讲。

在听力题和阅读理解题中,我们总会遇到一些难以从字面意义上去理解的短语或句子。这些难以理解的短语或句子就是所谓的文化词语 (culture-loaded words or expressions),亦可称作习语 (idioms)。

图片

英语习语语言凝炼,含义深刻,妙趣横生,蕴含着多姿多彩的西方文化,而对这种文化词语的匮乏也往往成为我们的听力和阅读理解的难点所在。

我们来看2008 年第 8 题的选项:

A. Mr. Lindley had got injured.

B. Mr. Lindley had fallen asleep.

C. Mr. Lindley had fallen off his chair.

D. Mr. Lindley had lost consciousness.

点击这里播放录音**▼**

原 文:

M: Hello, Dr. Carbon here, what seems to be the problem?

W: It’s Mr. Lindley. I found him in his chair, white as a sheet. I thought he passed out.

Question: What can we learn from the conversation?

分析:对话中医生问怎么了,女士说她发现 Mr. Lindley 坐在椅子上,面色苍白,她觉得他昏过去(pass out)了。

毫无疑问答案应该选 D

在这个短对话里面,出现了习语:

(as) white as sheet

意思是“苍白如纸,面如死灰”。sheet 的意思是“床单,纸张”。

在英语里面,要是一个人因为生病(ill)、震惊(shocked)或害怕(scared)而面色苍白(pale),我们就可以说他 “as white as a sheet ”,即“他们面色苍白如纸”。

和它意义相反的一个习语是 in the pink

pink 是粉红色,in the pink 就是“脸色红润,身体健康” 的意思。

这两个短语的区别请参考下图**▼**

图片

哈哈,小白老师的P图水平真是越来越高了~

例如:Brian looked as white as a she****et after he rode the roller coaster.
布莱恩坐完过山车之后,脸色看起来惨白如纸。

Jane was as white as a she****et because of the illness she had suffered for months.

由于数月病痛折磨,简的脸色面如白纸。

在著名诗集 Leaves of Grass(《佰草集》)中有一首诗歌叫做 Myself(《自己》),伟大的诗人 Walt Whitman(惠特曼)曾在诗中这样写道:

The captain on the quarter-deck coldly giving his orders through a countenance white as a sheet…”

船长站在甲板上,面色苍白地发着冷酷的指令。

图片

顺便再给大家补充一些和 white 有关的习语。

1. raise (or wave) a white flag

这个习语非常好理解,翻译成中文是“举起白旗”,或“挥动白旗”,暗示你被打败了,你愿意放弃。例如:

After we captured them, they had to raise a white flag.

当我们抓住他们后,他们不得不举手投降。

英国流行歌手 Dido 在她的单曲 “White Flag” 中采用了这个习语的象征主义手法,歌中唱到:

“I won’t put my hands up and surrender. 我不会举起双手投降。”▼

图片

“There will be no white flag above my door. 在我门前绝不会有白旗飘起!”▼

图片

点击这里欣赏 White Flag 的 MTV 完整视频**▼**

2. white elephant

从字面意义上看 white elephant 就是“白色的大象”,在英语里面指意思:大而无用(useless)或贵而无用的东西;或不需要的累赘物(unwanted possession),而且需要花费很多钱来维护它( often costs money to maintain)。

图片

这个习语来自一个传说。

说从前啊,有个人收到一头大白象做为礼物,白色的大象是非常珍贵的,但是它对于收礼人来说实在没有什么实用价值,养着它吧,要占去一大片园子,每天要吃好多东西,伺候它要花掉大量人力物力。扔了它吧,这实在对不住送礼人的一片好意,而且扔掉这么大一个家伙也不容易。

图片

例如:Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure.

你的车就是个累赘,经常抛锚给你带来那么多花销。

3. white lie

white lie,善意的谎言,即没有恶意的(harmless)或小的谎言,谎言的目的是为了礼貌(be polite)或避免伤害某人的情感(avoid hurting someone s feelings)。

男士们经常对太太说的一个 white lie 请见下图**▼**

图片

哈哈哈你有中招吗?

更多 white lie 的例句,比如:

Sometimes it’s better to tell a white lie than to tell someone a painful truth.
有时告诉一个病人真实的情况还不如给他一个善意的谎言。

I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.
我对太太撒了个善意的谎言,称赞她穿上新衣好看极了。

常见问题

为什么医博英语考试中习语题越来越重要?

因为习语是文化负载词,能有效区分考生对真实语境的理解能力;近年真题显示,听力与阅读中频繁出现如“white as a sheet”等习语,直接影响答题准确性。

“White as a sheet”在2008年真题中如何帮助解题?

对话中女士说Mr. Lindley“white as a sheet”并认为他“passed out”,结合习语含义“面色惨白”,可推断其失去意识,故正确选项为D。

“White elephant”和“white lie”分别指什么?

“White elephant”指昂贵却无用、维护成本高的累赘物品;“white lie”指出于礼貌或避免伤害他人感情而说的无害小谎。

如何高效备考英语习语?

建议结合历年真题语境记忆,辅以文学作品例句(如惠特曼诗歌),并分类整理颜色、动物等主题习语,理解其文化隐喻而非死记字面意思。

参考资料

全国医学博士英语统一考试大纲及历年真题分析

官方考试趋势显示习语题比重上升,2016年听力多次考查文化负载表达。

Leaves of Grass (《草叶集》) - Walt Whitman

诗中“countenance white as a sheet”为经典习语用例,印证其在文学中的长期使用。

Cambridge Dictionary - Idiom Entries

权威词典对“white as a sheet”“white elephant”等习语提供标准释义与例句。