这些好玩的英语,你都懂吗?

小白老师2017/05/08英语学习

摘要: “Bark up the wrong tree” 是一个英语习语,字面意思是“对着错误的树吠叫”,实际含义是指“找错了对象”或“错怪了人”,常用于表示某人误解了问题的根源或将责任归咎于错误的人。

  • “Bark up the wrong tree” 源自17世纪美国拓荒时期的狩猎场景,猎狗因被浣熊误导而对着空树狂吠。
  • 该习语在现代英语中引申为“找错人”“错怪他人”或“方向错误”,强调目标或归因错误。
  • 在医学博士英语考试等标准化测试中,习语理解是听力与阅读理解的重要考点。
  • 正确掌握习语有助于避免“每个词都认识却读不懂”的理解困境。

小白老师说:大部分英语习语通常与字面意思没有任何关系,理解不对很可能会闹笑话。习语是医博英语试卷上的常客,每年的听力和阅读理解中都会出现习语。考生在习语上的匮乏直接导致了“每个词都认识,可就是读不懂!”。今天给大家讲讲在英美国家妇孺皆知的一个习语:“bark up the wrong tree”.

在英语的学习和考试中,我们时常遇到一些难以从字面意义上去理解的短语或句子,我们把它们称之为“习语(idioms)”。

图片

全国医学博士英语统考每年都会考到习语,比如 2010 年真题听力中的第 10 题,这是一则短对话,点击播放下方音频,看你能否听懂。

原文如下**▼**

Woman: Did you know that John failed in the math exam?

Man: Yes. And he blamed it on bad luck. But I really think he is barking up the wrong tree.

Question: What does the man imply?

A. John has hidden something in the tree.

B. John himself should be blamed.

C. John has a dog that barks a lot.

D. John is unlucky.

这四个选项你选哪一个呢?

分析:

女士:你知道约翰数学考试不及格的事情吗?

男士:知道。他怪自己运气不好。但是我真心觉得他没有找对原因。

在男士的话中,出现了习语 “bark up the wrong tree”,bark 的意思是“狗叫”,这个习语从字面意义上看,是 “狗冲着错误的树在叫”,但这个习语其实是“怪错了对象”的意思。

图片

所以男士说 **“**And he blamed it on bad luck. But I really think he is barking up the wrong tree. 意思是虽然约翰觉得自己数学考试不及格的原因是运气不好,但男士觉得他没有找对原因,言下之意就是应该怪约翰自己不努力。所以正确答案应该是 B. John himself should be blamed.

据记载,bark up the wrong tree 这个习语源于17世纪的美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生,猎狗是他们打猎的好帮手。但是,聪明的猎狗有时也会上猎物的当。比如,浣熊常常昼伏夜出,到了晚上,它们会悄悄爬到别的树上,让猎狗误认为它还躲在树洞里睡觉,于是,耿直的猎狗就对着错误的树狂吠不已 (即 bark up the wrong tree)。

图片

**随着时间的推移,“to bark up the wrong tree” 这个表达慢慢流传开来,借喻 “精力或目标集中在错误的地方”,**例如:

If you think I can come up with more money, you’re barking up the wrong tree.

如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。

图片

bark up the wrong tree,**除了指 “找错了人” 之外还可以解释为 “错怪了人”。**例如:

“Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you’re barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.”

“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”

图片

好了,如果有一天,你的朋友小明找另外一个朋友小强借钱,小强不肯借。小明当然很生气咯,跑来告诉你这件事。你知道小强这个人平时特别小气,从不肯借钱给别人,那你就可以对小明说:

“If you expect to borrow money from him, you are barking up the wrong tree. ”

在这里, bark up the wrong tr****ee 就是 “找错了人”、“找错对象” 的意思。

常见问题

“Bark up the wrong tree” 是什么意思?

它表示“找错了对象”或“错怪了人”,指某人把原因、责任或期望放在了错误的人或事上。

这个习语是怎么来的?

它起源于17世纪美国殖民地时期,猎狗追捕浣熊时,浣熊会转移到另一棵树上,导致狗对着空树狂吠,即“barking up the wrong tree”。

在考试中如何应对这类习语?

需结合上下文理解其引申义,而非依赖字面翻译;熟悉常见习语有助于提升听力和阅读理解准确率。

“Bark up the wrong tree” 可以用在哪些语境?

可用于指责、澄清或提醒他人方向错误,例如借钱被拒时说“You’re barking up the wrong tree”表示对方找错人了。

参考资料

全国医学博士英语统考真题(2010年)

文中引用的听力对话出自该年份真题第10题。

习语“bark up the wrong tree”的历史起源

根据文章描述,该习语源于17世纪美国拓荒时期的狩猎实践。