放屁用英语怎么说?
摘要: 在英语中,“放屁”最常用且直接的表达是“fart”,属于非正式用语;在较委婉或医学语境中,则使用“pass gas”、“expel wind”或“break wind”等说法。
- “Fart”是英语中表示“放屁”的最常见非正式词汇,可用于日常对话和科学语境。
- 在正式或医疗场合,更常用“pass gas”“break wind”或“expel wind”等委婉表达。
- 英语中有大量幽默或拟声的俚语表达放屁,如“poot”“parp”“trump”“boff”等,多见于儿童读物或口语中。
- 文化差异导致部分中国学习者对“fart”等生活化词汇缺乏接触,反映出传统英语教学偏重书面、忽视实用口语的问题。
小白老师说:诸君学英语起码都有十几年了,也许还滞留在哑巴英语的阶段,只会阅读不会说,这要要分析起来,原因很多。但是如果问你为什么连“放屁”这样家常的英语也不知道怎么说,那原因只有一个:你的英语老师没有教过你。
嗯,这真是一个羞羞的话题。。。好吧,为了传道授业解惑,小白老师拼了,今天就来给大家补补课,首先就从“人有三急” 的 “放屁” 说起。
有个著名的段子,说一名中国留学生初到美国,在机场找不到厕所,就去问老外:“Where is the WC?” 人家美国鬼子根本听不懂。
现在不是流行有钱人到美国生孩子嘛,话说一名会说英语的中国阔太太到医院生产,洋护士问她:“Did you have a bowel movement?” 她却听不懂。bowel movement 字面意思是 “肠道活动”,其实就是问她有没有大便。
想必你学英语也已经有十几二十年了,你能告诉我英语里面 “放屁” 应该怎么说才地道吗?
好了,公布答案!“放屁” 这个词对应的英文是 f****art ▼

例如:
He has been farting all night. 他一晚上都在放屁。
He said the more he ate, the more he farted. 吃的愈多,放屁也愈多。
英语里把 “响屁” 叫做 loud fart,把 “闷屁” 叫做 silent fart。如果你以为自己要放的只是一个闷屁,可结果一放出来却是个响屁,那简直是人间悲剧啊!▼

如果一个人放屁很多,那我们就可以坏坏地称他为 fart machine(放屁机)▼

如果不巧一个很局促的空间里有人 fart,你也许会在心里悄悄地抱怨, “真是太难闻了!(This stinks!)”▼

stink 这个动词就是 “臭不可闻”的意思。
所以啊,文明人是绝对不会允许自己当众放屁的,哈哈尤其是约会的的时候,把屁憋住(hold in a fart)是基本的素养**▼**

什么是真爱?真爱就是你在 TA 面前不用忍着屁 ▼

但是 fart 这个词在英语里面是个非正式(informal)的词,而且听起来比较粗,不是很委婉。但如果是用在客观的、科学性的的文章中,fart 这个词就完全没有问题。比如:
-
Other factors besides diet determine the amounts and relative proportions of fart gases.
饮食以外的其他因素决定屁的多少和组成气体的相对比例。
-
Animals produce methane(甲烷), which is another dangerous greenhouse gas, when they burp and fart.
动物打嗝、放屁时会产生另一种危险的温室气体——甲烷。
在英语里面最常用的、比较委婉的说法是 expel wind 或 make / pass / break wind,wind 也可以用 gas 来替换。在这里,wind 和 gas 都是指肠胃中产生的气体。例如:
医生有时会问:“How often do you pass wind?(你放屁的次数很多吗?)”
医生还会问:“Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)” belch 就是 “打嗝” 的意思。
再如:
He has passed more gas than usual within the last two days.
过去两天中,他放屁比平常多。
关于 “放屁”,英文里面还有一些幽默的表达,比如:
- drop a rose 本义是 “扔朵玫瑰”,委婉表示 “到外面去放屁” ;
- make a noise 发出噪音,即放屁,放屁的声音果然不太悦耳啊;
- smell of gunpowder 闻到股火药味,婉转表达 “有人放屁”;
- breezer 微风,即 “放屁”。

医院里面时常需要用到 “大小便”、“放屁” 等词,尤其是消化科。比如著名美剧《实习医生格蕾》里面的这一段,医生 Lizzy 在向一位肠梗阻(bowel obstruction)的病人询问病情。▼




我家宝宝有一本非常有趣的英国的绘本 POOH! Is that you, Bertie? ▼

这是关于一个名叫 Bertie 的小孩喜欢放屁的故事。我见过不少搞怪、无厘头的英国绘本,小孩子却很爱看。这本书,也让我大开眼界,除了常见的不雅词 fart 和委婉的 break wind,我见识了林林总总关于 “放屁” 的英文表达,而且大多比较儿化,不粗俗。
首先是 make smells,这种说法比较体面;还有前文提到的 pass gas,美国人用得多。
绘本里满是象声词的表达,比如:
- let off a little poot
- let off a big parp
- let off a smelly boff
- let rip a tremendous trump
- to boff, to trump 等等。

我节选了一段,我们来读一下**▼**
This is Bertie.
He likes making smells.
At the dentist Bertie let off a little poot.
It ponged.
Pooh! Is that you Bertie?
That’s not polite.
Sniffed Mum.
这个绘本里还有一首歌,第一句就是 “Oh, Bertie is a trumper!(Bertie 是个打屁大王!)。” trump 这个词的本意是 “吹喇叭”,同时也是一个英国俚语,指 “放屁” 的意思。
这首歌让我这位爱八卦的吃瓜妇女笑了半天。我们都知道新上任的美国总统川普,名字就是 Trump。这位美国土豪、房地产大亨、共和党党魁候选人,以直言不讳著称。但是小白老师不知英国人听到 Trump 这个的名字的时候,作何感想。真是好有喜感啊!

CNN 某天的新闻还妙用了 Trump 这个词,用一词多义、一语双关写出了一个绝妙的新闻标题,大家随意感受一下**▼**

上面这个新闻标题 “Trump: The Truth Stinks” 即可以理解成 “川普说,真相臭不可闻” 的意思,也暗含了 “放屁!真相臭不可闻的” 意思。哈哈川普名字这个梗,真是被玩坏了!各中滋味,只有川普自己体会了。
最后,小白老师想说,我们国内的绝大多数英语教材都非常死板,很多日常生活中的高频词汇根本就不教。小白老师认识的一些宝爸宝妈,他们自己上大学的时候早就过了六级,有的甚至词汇量高达一万,居然连日常生活中孩子放屁、撒尿、拉臭臭这些行为都无法用英语表达。天天要用的筷子、夏天常吃的西瓜等等单词也是一概不知。
所以如果大家感兴趣,小白老师会持续撰文,跟大家聊聊大便、小便、打嗝等的英语说法。
这可是小白老师尺度最大的一次,你不点赞就走么??
常见问题
“放屁”用英语怎么说?
最常用的说法是“fart”;在委婉或医学语境中可用“pass gas”或“break wind”。
“Fart”是不是粗俗词?
“Fart”属于非正式用语,在日常对话中常见,虽略显直白但并非严重冒犯;在正式场合建议使用“pass gas”等更委婉表达。
英语里有没有形容“响屁”或“闷屁”的说法?
有。“响屁”可说“loud fart”,“闷屁”则是“silent fart”。
儿童英语绘本中如何描述放屁?
常使用拟声词如“poot”“parp”“trump”或短语如“let off a little poot”,语气轻松幽默,避免粗俗感。
参考资料
POOH! Is that you, Bertie?
英国儿童绘本,展示了多种关于“放屁”的趣味英语表达。
Medical terminology for flatulence
医学语境中常用“pass gas”“bowel movement”等术语描述肠胃排气与排便。