天啊!“小便”用英语你都不会说?!

小白老师2017/06/07英语学习

摘要: 在英语中,“小便”有多种表达方式,包括正式用语如 urinate、void,口语化表达如 pee、take a leak,以及俚语如 piss;在医疗语境中,医生常使用专业或委婉说法进行问诊。

  • urinate 和 void 是医学问诊中最常用的正式动词,分别对应名词 urination 和 urinary。
  • pee 是儿童和日常对话中常见的中性口语词,而 piss 虽可指排尿,但多用于粗俗语境或表达愤怒(如 piss off)。
  • 英语母语者在描述尿失禁时常用委婉语,如 'I had an accident'、'I wet myself' 或 'I couldn’t hold on'。
  • 英国人有时用 waterworks 委婉指代泌尿系统,体现语言的文化差异。
  • 泌尿科问诊涉及频率、颜色、疼痛、控制力等多维度问题,需掌握特定句型以准确沟通。

小白老师说:很多患者去看泌尿科,总是**窘迫万分,不知如何开口,而作为医生的你,又该如何从容问诊?今天就来聊聊与泌尿科相关的英文。文末有福利,学霸不要错过。

“小便” 最普通的说法是 urinate(名词是 urination)。如果你需要问患者小便是否有问题,就可以用下面两个句子:

  • Do you have trouble urinating?

  • Do you have difficulty voiding?

    小便有困难吗?

void 是个动词,原意是“排放,排空”,这里是“排尿”的意思。

图片

尿液的成分

此外,“小便” 还有很多其他的说法:

  • piss
  • take a piss
  • take a leak
  • pass water

例如:

  • I need to piss. = I have to take a leak.

    我要小便。

  • How often do you get up at night to void?

    晚上起床小便几次?

**注意:**piss 这个词虽然可以指 “小便”,但更多的是用于口语 piss off ,这个俚语指对人生气或对事物的不满,如果某人被 piss off(触怒)了,那这个人看起来有点气急败坏的样子,所以少用为妙。 例如:

  • He pissed me off.

    = He made me angry. 他让我感到很恼火。

  • He always pisses off (at) the society.

    他对社会非常不满。

图片

小孩子撒尿多半用 pee ,例如:

The boy needs to pee.

图片

小婴儿还没有学会自己控制 pee,所以需要兜尿布(diaper

图片

不兜尿布的后果嘛,你懂的。。。

图片

“尿检” 叫做 urine test,在这里,尿液urine 就成了化验的样品(specimen)。 如果你需要病人做一个尿检,就可以给他一个杯子说:

Will / Could you urinate / pee in this cup?▼****

图片

泌尿系统用英语叫做 urinary system,主要包括肾脏(kedney) ,输尿管 (ureter),和膀胱 (bladder

图片

英国人会把泌尿系统(urinary system)委婉地称之为 **waterworks。**这个词原意是“供水系统,大型水厂”,用来指人的泌尿系统还真是非常贴切呀!

比如医生需要问前来就诊的病人“你泌尿有问题?”,就可以说:

So you have problems with your waterworks?

来看泌尿科的病人,常见的主诉有:

  • My urine is cloudy and it smells strong.

    有浊尿,味道很重。

  • I have pus / air in urine.

    尿有泡沫 (pus = cloudy; air = bubble)

  • I dribble a little urine after i have finished urinating.

    小便后还会滴滴答答。(即失禁)

  • I am passing less urine than usual.

    小便的量比平时少。

如果有小便没有 hold 住,那就是尿失禁(urinary incontinence)了,在英语国家,尿失禁的病人在主诉的时候可能会说:“I had an accident. ”,那我们千万不要以为他出了车祸,have an accident 在泌尿科的语境下其实是尿失禁的委婉语。他也有可能说:

  • I messed myself. (原意:我把自己弄脏了。)
  • I was not able to hold on. (原意:我没能憋住。)
  • I wet myself. (原意:我把自己弄湿了。)

这些句子都是“小便失禁”的委婉表达。

图片

尿失禁的类型

小便有问题,人们自然要去看泌尿科 urology department,泌尿科医生就叫做 urologist**▼**

图片

这里给大家补充一些泌尿科常用的问诊口语:

  • So you have problems with your urination?

    你小便有问题?

  • So you have troube with your urinary tract?

    你尿路有问题?

  • Do you have to go more often than usual?

    你小便次数比平时多吗?

  • Have often do you actually go during the day?

    你一天小便几次?

  • What about during the night? 晚上呢?

  • When you pass water, do you have difficulty starting?

    你小便的时候一开始会很难尿出来吗?

  • After you have stopped urinating, do a few extra drops continue?

    你小便完了会不会又漏几滴出来?

  • Do you have any stinging or burning when you urinate?

    你小便的时候有刺痛感或灼痛感吗?

  • Have you noticed any difference in the color of the urine?

    你有没有发现你的尿液颜色和平时不一样?

  • Is it any darker or have you ever noticed any blood in it?

    尿液颜色比平时深吗?有没有血?

  • Do you drink a lot of water?

    你喝水多吗?

图片

That is a question …

好了,最后给认真读完本文的同学们发个福利,**发送关键词“泌尿” 到公众号,可以获取白老师为大家整理的泌尿外科英语词汇文档,是中英文对照的,千万不要错过。

常见问题

医生问诊时如何礼貌地询问患者小便情况?

可使用 'Do you have trouble urinating?' 或 'So you have problems with your urination?' 等正式且尊重的表达。

'Piss' 可以在医疗场合使用吗?

不建议。'Piss' 属于粗俗口语,在临床环境中应避免使用,以免造成冒犯。

患者说 'I had an accident' 是指出车祸了吗?

在泌尿科语境下,这通常是指尿失禁,而非交通事故,需结合上下文理解。

小孩和婴儿的小便用什么词?

通常用 'pee',如 'The boy needs to pee';婴儿因无法控制,需使用 'diaper'(尿布)。

参考资料

Medical Terminology for Health Professions

标准医学术语教材,涵盖 urination、void、urinary system 等基础词汇。

Oxford Dictionary of English

收录 piss、pee、waterworks 等词的语义及语用差异。