必学!史上最全的英语和美语对比图解!火速收藏!

小白老师2017/10/23英语学习

摘要: 英式英语(British English)与美式英语(American English)在词汇、拼写、发音及部分语法用法上存在系统性差异,这些差异源于历史、地理和文化发展路径的不同。尽管两者互通性强,但在日常交流、标识理解和书面表达中仍可能造成误解。

  • 英式英语中“first floor”指二楼,而美式英语中“first floor”即一楼;英国一楼称为“ground floor”。
  • 洗手间在美式英语常用“bathroom”或“restroom”,英式英语则多用“loo”。
  • “Rubber”在英国指橡皮,但在美国可能被理解为避孕套等橡胶制品,应使用“eraser”。
  • 英国称地铁为“underground”,药店为“chemist’s”;美国则分别用“subway”和“drug store/pharmacy”。
  • 拼写方面,英式英语常保留“-our”(如colour)、“-re”(如centre),而美式英语简化为“-or”(color)、“-er”(center)。

小白老师说:作为两个历史上就一直纠缠不清的国家,美国和英国的语言也一直不清不楚。虽然都是英语,但其实差别真不小。比如,到了英国想问洗手间在哪儿,该用哪个词?想问美国小伙伴借块橡皮到底该说 eraser 还是 rubber?

好吧,很多童鞋表示已晕。。。

图片

超级贴心的事情发生了,美国官方美语学习网(http://www.americanenglish.state.gov/) 就列出了这些让你挠头也想不出的英式英语和美式英语的差别!快来看看你都闹过多少笑话吧!

▼ 毛衣在美语里是 sweater,到了英国该叫啥?

**
图片

**

▼ 你在英国某商场,问售货员卫生间在几楼,对方回答在 first floor。你会去:

A. 一楼

B. 二楼
图片

正解:英式英语里,first floor 是二楼,一楼是 ground floor。这个用法最晕了,可得记好了。

▼ 洗手间的正确单词是?

1. Bathroom

2. Restroom

3. Loo

图片

**正解:**三个都对!bathroomrestroom 是美式英语,loo 这个看起来怪怪的词则为英式用法。

▼ 英国室友要去超市,你想让他帮你带包薯片,你会说:

1. Chips

2. Crisps

3. French fries

图片

**正解:**英式英语里 chips 是薯条,crisps 是薯片。美式英语则为 potato chips

▼ 想管英国同学借块橡皮,你会用哪个单词?

1. Eraser

2. Rubber

图片

正解:rubber 这个词在英式英语里是橡皮的意思。美国人的话,咳咳,可能理解为某些橡胶制品哦。

high street 在英国是指:

1. 大街

2. 高速公路

图片

**正解:**美式英语里大街用 main street 表示,很直观。英式英语则为 high street

▼在英国,看到 underground 标牌指的是什么地方?

1. 地下通道

2. 地铁

Chemist’s 这个词在英国是指?

1. 实验室

2. 药店

图片

正解:美式英语地铁是 subway,英国则为 underground,比如伦敦地铁London Underground。

英式英语里药店是 chemist’s,而美国则用 drug storepharmacy 来表示。

Pavement 在英国和美国分别指什么?

图片

正解pavement 在英国是人行道的意思,而在美语里还能表示路面。美国人行道用 sidewalk 来表示。你可别又晕菜啦!

假如以上几个问题你都说对了,恭喜你,你已经达到了初级水平。想要进阶学神,赶快收走下面这些词汇吧!

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

不仅有用法上的区别,还有很多拼写区别,以后看到这些词就不会觉得是人家拼错了!

**
图片

图片

图片

图片

图片

图片

常见问题

为什么英国说的‘chips’和美国说的‘chips’不一样?

在英国,‘chips’指薯条,‘crisps’才是薯片;而在美国,‘chips’通常指薯片,薯条则叫‘french fries’。

在英国问路时听到‘pavement’是指什么?

在英国,‘pavement’指人行道;在美国,人行道叫‘sidewalk’,而‘pavement’泛指路面。

‘High street’是高速公路吗?

不是。‘High street’是英国对主要商业街的称呼,相当于美国的‘main street’。

英式和美式英语拼写有哪些常见区别?

常见区别包括:英式用‘-our’(colour)、‘-re’(theatre)、‘-ise’(organise),美式则用‘-or’(color)、‘-er’(theater)、‘-ize’(organize)。

参考资料

American English | U.S. Department of State

美国国务院官方美式英语学习资源,提供语言对比与教学材料。

Oxford Learner's Dictionaries – British and American English

牛津词典对英美英语词汇与用法差异有权威说明。