请收藏!关于这次疫情的所有英文表达已经帮你们总结好了!
摘要: 本文系统整理了与新冠疫情相关的英文表达,涵盖病毒术语、传染病词汇、相关机构与人群、医疗物资及防控措施等类别,旨在帮助英语学习者准确理解和使用疫情相关专业表述。
- 文章按主题分类汇总了疫情相关英文术语,包括医学、公共卫生和政策响应等多个维度。
- 提供了如‘novel coronavirus’、‘asymptomatic infection’、‘lockdown’等高频专业表达的标准译法。
- 包含中国特有机构(如火神山医院、国家卫健委)和防疫概念(如‘密切接触者’‘方舱医院’)的权威英文对应词。
- 强调通过可靠渠道获取信息、科学防护及国际合作在疫情防控中的重要性。

小白老师说:新型冠病毒肺炎全球瞩目**,很多平时看起来有点生僻的单词一跃成为“热词”。经过几天的努力,我把疫情相关英文表达分门别类总结出来,**供大家学习参考。**这些词对我们英文写作和翻译都非常有用,**建议收藏,说不定哪天就能用到。
冠状病毒相关词汇
-
新型冠状病毒 new/novel coronavirus
-
被病毒感染 be infected by the virus
-
病毒爆发 virus outbreak
-
病毒的动物宿主 animal hosts
-
野味
game(wild animals or birds that people hunt for food)
-
蝙蝠 bat
-
中华菊头蝠 rhinolophus sinicus
传染病相关词汇
-
肺炎 pneumonia
-
传染病 contagious diseases
-
呼吸道疾病 respiratory diseases
-
严重急性呼吸道感染
severe acute respiratory infection
-
乙类传染病
category-B infectious diseases
-
人际传播 person-to-person transmission
-
飞沫传播 droplet transmission
-
粪口传播 fecal-oral transmission
-
隐性感染 asymptomatic infection
-
发病率 incidence rate
-
致死率 fatality/mortality/death rate
-
发热、咳嗽、呼吸困难
fever, cough and difficulty in breathing
相关人群及机构
-
确诊病例 confirmed cases
-
疑似病例 suspected/presumptive cases
-
输入性病例 imported case
-
二代病例 secondary infection case
-
超级传播者 super-spreader
-
密切接触者 close contact
-
追踪密切接触者 trace close contacts
-
重症患者 patients in critical condition
-
轻症患者 patients with mild symptoms
-
发热病人 fever patients
-
易感人群 susceptible populations
-
一线医护人员 front-line medical workers
-
流行病学家 epidemiologist
-
钟南山,中国工程院院士
Zhong Nanshan, academician of the Chinese Academy of Engineering
-
火神山医院 Huoshenshan Hospital
-
应急医院 makeshift hospital
-
发热门诊 fever clinics
-
观察室 observation ward
-
定点医院 designated hospitals
-
方舱医院 mobile cabin hospitals
-
临时医院 makeshift hospital
-
金银潭医院 Jinyintan Hospital
-
各级医疗卫生机构
medical and health institutions at various levels
-
世界卫生组织 World Health Organization(WHO)
-
国家卫生健康委员会
National Health Commission (NHC)
-
疾控中心
centers for disease control and prevention(CDC)
-
中国人民解放军联勤保障部队
The People’s Liberation Army Joint Logistic Support Force
-
湖北红十字会
the Red Cross Society of China Hubei Branch
-
武汉红十字会
the Wuhan Branch of the Red Cross Society of China in Hubei province
-
武汉慈善总会
the Wuhan Charity Federation
医疗物资
- 医疗物资 medical supplies
- 紧缺物资 urgently needed materials
- 医疗防疫物资 anti-epidemic and medical materials
- 口罩 face masks
- 戴口罩 wear masks
- N95口罩 N95 masks
- 医用口罩 Medical masks
- 外科口罩 surgical masks
- 防护服 protective gowns/clothing/gear/suits
- 护目镜 goggles
- 酒精 alcohol
- 消毒液 disinfectant
- 一次性手套 disposable gloves
疫情防控
-
疫情防控 epidemic prevention and control
-
应急模式 emergency mode
-
公共卫生危机 public health crisis
-
启动重大突发公共卫生事件一级响应
activate first-level public health emergency response (mechanism)
-
勤洗手 wash hands frequently and thoroughly
-
消毒,杀菌 sterilize(v.)
-
使用消毒剂 use disinfectant
-
监测体温 monitor/check body temperature
-
提高免疫力 strengthen immune system
-
疫苗 vaccine
-
打疫苗 to get an immune shot
-
隔离(已发病的病人) isolate sb.
-
隔离(可能接触者)quarantine sb.
-
被隔离 be put in quarantine
-
自我隔离 quarantine oneself
-
保持隔离状态 stay in isolation
-
控制疾病传染 to contain the disease from spreading
-
自觉接受医学观察
voluntarily put yourself under medical observation
-
解除医学观察
be discharged from medical observation
-
潜伏期 incubation
-
开展流行病学调查
conduct epidemiological investigations
-
病人和疑似病例的诊断、治疗、追踪和筛查
diagnosis, treatment, tracing and screening of patients, confirmed or suspected
-
早发现、早隔离 early detection and early isolation
-
遏制疫情蔓延contain the epidemic
-
封城 (the city)is on lockdown;the lockdown of a city
-
瞒报 underreport
-
捐赠 donations
-
延长春节假期 extend the Spring Festival holiday
-
报销政策 reimbursement policy
-
虚假信息 misinformation
-
通过可靠的信息渠道获得资讯
stay informed through trusted sources
-
保持冷静 stay calm
-
保持理性 stay rational
-
国际关注的突发公共卫生事件
Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
-
山川异域,风月同天。
Though miles apart, we are under the same sky.
-
岂曰无衣,与子同裳。
Together we stand, my armors thine.
武汉作家方方说,时代的一粒灰,落在个人头上,就是一座山。
感恩灰暗疫情之下逆行的所有医生和护士们!因为有你们在,我们才没有那么害怕。
常见问题
‘新型冠状病毒’的英文标准说法是什么?
‘新型冠状病毒’的标准英文表达是 ‘novel coronavirus’ 或 ‘new coronavirus’。
如何用英文区分‘隔离’和‘检疫’?
已确诊患者应使用 ‘isolate’(隔离),而对可能接触者的强制观察应使用 ‘quarantine’(检疫)。
‘方舱医院’的官方英文翻译是什么?
‘方舱医院’通常译为 ‘mobile cabin hospitals’。
WHO 宣布的 PHEIC 是什么意思?
PHEIC 是 ‘Public Health Emergency of International Concern’ 的缩写,意为‘国际关注的突发公共卫生事件’。
参考资料
World Health Organization (WHO) – Coronavirus disease (COVID-19) terminology
↗提供新冠病毒及相关术语的官方英文命名规范。
中国国家卫生健康委员会英文发布
文中部分机构名称(如NHC、CDC)参考中国政府官方英文表述。