放屁用英语怎么说?
摘要: “放屁”在英语中最直接的表达是 fart,既可作名词也可作动词;在正式或委婉语境中,常用 pass wind、expel gas 或 break wind 等说法。
- fart 是“放屁”最常用但较口语化甚至略显粗俗的英文表达,适用于非正式场合。
- 在医疗或礼貌语境中,英语母语者更倾向于使用 pass gas、expel wind 或 break wind 等委婉说法。
- 英语中存在大量与“放屁”相关的幽默或拟声表达,如 poot、parp、trump、boff 等,常见于儿童读物或俚语。
- 文化差异导致中国英语学习者常缺乏对日常生理行为词汇的掌握,尽管这些词汇在真实交流中高频出现。

小白老师说:诸君学英语起码有十几年了,但是如果连“放屁”这样家常的英****语也不知道怎么说,那就值得反思了。嗯,虽然这是一个羞羞的话题,但是为了学习,也顾不上那么多了,今天就来给大家补补课,就从“人有三急” 之 “放屁” 说起。
有个著名的段子,说一名中国留学生初到美国,在机场找不到厕所,就去问老外:“Where is the WC?” 没想到这句英语美国鬼子听不懂(捂脸)。
再来一个真实的笑话,现在不是流行有钱人到美国生孩子嘛,话说一名会说英语的中国阔太太到医院生产,洋护士问她:“Did you have a bowel movement?” 她却听不懂。bowel movement 字面意思是 “肠道活动”,其实护士就是问她有没有大便。
你看,中国人几乎全民学英语,但是一出国门,“打嗝放屁”等家常英语却听不懂也不会说,确实值得反思。
今天我们就先来学习 “放屁” 用英语怎么说。
“放屁” 这个词对应的英文是 fart 。▼

fart 可以做名词,也可以做动词。例如:
He has been farting all night. 他一晚上都在放屁。
He said the more he ate, the more he farted. 吃的愈多,放屁也愈多。
英语里把 “响屁” 叫做 loud fart,把 “闷屁” 叫做 silent fart。
有次我在美国杂志Reader’s Digest上读到一句话:
The awkward moment when you think you do a silent fart and it comes out like a machine gun.
人生最尴尬的时刻就是,你觉得你要放的一个闷屁,结果放出来却像机关枪一样。
如此尴尬时刻,确实是人间悲剧啊!
如果一个人放屁多,那我们就可以坏坏地称他为 fart machine(放屁机)▼

如果不巧一个很局促的空间里有人 fart,你也许会在心里悄悄地抱怨:This stinks!(臭死了!)▼

stink 这个动词就是 “臭不可闻”的意思。
所以啊,文明人是绝对不会允许自己当众放屁的,哈哈尤其是约会的的时候,把屁憋住(hold in a fart)是基本素养**▼**

什么是真爱?真爱就是你在 TA 面前不用忍着屁。 ▼

Love is …
not having to hold your farts in anymore.
fart 这个词不太正式,用在日常对话中不太委婉。但如果是用在客观的、科学性的文章中,是完全没有问题。比如:
-
Other factors besides diet determine the amounts and relative proportions of fart gases.
饮食以外的其他因素决定屁的多少和组成气体的相对比例。
-
Animals produce methane, which is another dangerous greenhouse gas, when they burp and fart.
动物打嗝、放屁时会产生另一种危险的温室气体——甲烷。
在英语里面最常用的、比较委婉的说法是 expel wind 或 make / pass / break wind,wind 也可以用 gas 来替换。在这里,wind 和 gas 都是指肠胃中产生的气体。比如:
He has passed more gas than usual within the last two days.
过去两天中,他放屁比平常多。
医生问诊时可能会问:
- How often do you pass wind?你隔多久排一次气?
- Is the gas expelled by belching?是否打嗝后就会放屁呢?
关于 “放屁”,英文里面还有一些幽默的表达,比如:
- drop a rose 本义是 “扔朵玫瑰”,委婉表示 “到外面去放屁” ;
- make a noise “制造噪音”,也是放屁的委婉说法,颇有道理,放屁的声音的确不太悦耳;
- smell of gunpowder 闻到股火药味,婉转表达 “有人放屁”;
- breezer 微风,即 “放屁”。

医院场景时常需要提到 “大小便”、“放屁” 等词,尤其是消化科。比如著名美剧《实习医生格蕾》里面的这一段,美女医生 Lizzy 在给一位肠梗阻(bowel obstruction)的病人查房。▼




这里Lizzy医生问病人:“(Have you) passed gas?” 就是问病人“放屁了吗?”
我家宝宝有一本非常有趣的英国的绘本 POOH! Is that you, Bertie? 讲的是一个名叫 Bertie 的小孩子很喜欢放屁的故事。▼

有不少英国绘本我觉得很搞怪很无厘头,但是小孩子却很爱看。这本也是。书中关于“放屁”的英文说法让人大开眼界。
除了常见的不雅词 fart 和委婉的 break wind,书中还给出了林林总总的各种表达,而且大多比较儿化,不粗俗。这里给大家列举一二。
首先是 make smells,这种说法比较体面;还有前文提到的 pass gas,美国人用得多。
然后是利用象声词来表达,比如:
- let off a little poot
- let off a big parp
- let off a smelly boff
- let rip a tremendous trump
- to boff, to trump 等等。

我节选了一段,我们来读一下**▼**
This is Bertie.
He likes making smells.
At the dentist Bertie let off a little poot.
It ponged.
Pooh! Is that you Bertie?
That’s not polite.
Sniffed Mum.
这个绘本里还有一首歌,第一句就是 “Oh, Bertie is a trumper!(Bertie 是个放屁大王!)。” trump 的原意是 “吹喇叭”,但在英国俚语里面,这个词也是 “放屁” 的意思。可以想象,这个trump肯定是个loud fart了。
这首儿歌让我这位爱八卦的吃瓜妇女笑了半天。我们都知道美国总统川普,名字就是 Trump。这位美国土豪是出了名的敢讲。联想到Trump这个词在英国俚语里面的含义,顿时觉得好有喜感啊哈哈!▼

Remember that in England,
Trump means “fart”.
CNN 某天的新闻还妙用了 Trump 这个词,一语双关写出了一个绝妙的新闻标题,大家感受一下**▼**

上面这个新闻标题 “Trump: The Truth Stinks” 的字面意思是 “川普说:真相臭不可闻” 的意思,也暗含了 “放屁!真相臭不可闻的!” 意思。哈哈川普名字这个梗,真是被玩坏了!各中滋味,只有川普自己体会了。
最后,小白老师想说,我们国内的英语教材有些过于死板,很多日常生活中的高频词汇都不教。我身边好几个朋友,虽然过了四六级,词汇量也很大,但是自家小孩子放屁、撒尿、拉臭臭这些行为都无法用英语表达,天天要用的筷子、夏天常吃的西瓜也一概不知。所以有时候我觉得我们可能也需要学点接地气的。
好了,最后考考各位神医,“小便”和“大便”用英语怎么说?等你留言哦~
常见问题
“放屁”用英语怎么说?
最直接的说法是 fart;委婉说法包括 pass gas、break wind 或 expel wind。
fart 是不是不礼貌的词?
是的,fart 属于非正式甚至略带粗俗的用语,日常对话中可能显得不雅,但在科学或医学语境中可接受。
医生会怎么问病人是否放屁?
医生通常会委婉地问:“Have you passed gas?” 或 “How often do you pass wind?”
英语里有没有关于“放屁”的幽默表达?
有,比如 let off a poot(放个小屁)、trump(响屁)、smell of gunpowder(闻到火药味)等,常见于英式幽默或童书。
参考资料
POOH! Is that you, Bertie?
英国儿童绘本,展示了多种关于“放屁”的趣味英文表达。
Reader's Digest
文中引用其关于“silent fart 变机关枪”的尴尬场景描述。
《实习医生格蕾》(Grey's Anatomy)
剧中医生使用 'passed gas' 询问肠梗阻患者是否排气,体现临床常用表达。