十分罕见,英国女王发表动情演讲:新冠肺炎之役,我们必胜!

医学英语角2020/04/06英语学习

摘要: 2020年4月5日,英国女王伊丽莎白二世在温莎城堡录制并发表了一次罕见的全国电视讲话,呼吁英国民众团结一致、坚定信念,共同抗击新冠肺炎疫情。这是她在位68年间第五次发表非圣诞特别演讲,强调了自律、互助与希望的重要性,并向医护人员、关键岗位工作者及居家民众致以感谢。

  • 英国女王伊丽莎白二世于2020年4月发表罕见特别讲话,鼓励全民团结抗疫,这是其在位期间仅有的第五次非圣诞全国讲话。
  • 讲话高度赞扬了NHS医护人员、照护者及坚守岗位的关键工作者,并感谢居家民众为保护弱势群体所作的牺牲。
  • 女王将此次全球疫情应对与1940年代战时经历相联系,强调科学、同情心与集体精神是战胜危机的关键。
  • 她预言未来人们将为这一代英国人的坚韧感到自豪,并以儿童绘制的彩虹作为民族团结的象征。
  • 讲话传递核心信息:尽管当下艰难,但‘我们必将重逢’,胜利属于每一个人。

图片

英国时间4月5日晚,93岁的英国女王伊丽莎白二世发表了一段有关新冠肺炎疫情的特别讲话,鼓励全英国人民保持团结坚定战胜疫情,该讲话是4月3日在温莎城堡提前录制的,

除了一年一度的圣诞致辞,英女王是很少发表电视讲话的。就连英国媒体也纷纷表示这极其罕见,据《每日邮报》报道,英女王在位68年,之前只发表过四次类似讲话:分别为2012年女王即位60年庆典、2002年女王母亲去世后、1997年戴安娜王妃葬礼前夕、1991年第一次海湾战争期间。

以下是女王讲话完整视频,绝佳英音听力素材,医学英语角APP翻译并制作了本视频字幕。

点这里观看英女王动情演讲:

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country, a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

我知道这是一个挑战加剧的时刻。我们的生活遭到破坏,这种破坏带来了不幸,很多人陷入经济困难,我们所有人的日常生活发生了巨大的变化。

I want to thank everyone on the NHS front line as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.

我要感谢奋战在国家医疗服务体系一线的每一个人、看护人员、还有承担重要工作的人们,你们无私地离开家,坚持工作,支撑着我们所有人。

I’m sure the nation will join me in assuring you, that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

我相信全国人民都会和我一起向你们保证,你们所做的一切都值得感激,你们每一个小时的辛勤工作,都在帮助我们尽早回归正常生活。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.

我还要感谢那些留在家里的人,你们帮助保护了弱势群体,让许多家庭免受失去亲人的痛苦。

Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

我们正在共同应对这一疾病,我向你们保证,如果我们团结一致、坚定不移,我们必将战胜它!

图片

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any.

我希望在未来的岁月里,每个人都能为自己应对这一挑战的方式而感到自豪。我们的子孙后代也会说,这一代英国人和任何一代英国人同样强大。

The attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve, and a fellow-feeling still characterises this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

自律、平和幽默的信念,还有同情心,仍然是这个国家的特征。我们不仅为我们的历史自豪,也为我们的现在和未来而自豪。

The moment when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit and its symbol will be the rainbows drawn by children.

整个英国一起为医护和重要工作人员鼓掌的场景将作为我们民族精神的体现而被铭记,这种精神,将成为孩子们笔下那道美丽的彩虹。

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heartwarming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking our neighbours or converting businesses to help the relief effort.

纵观英联邦和世界各地,我们看到无数感人的故事,人们团结起来互相相助,无论是运送食品包裹和药品、守望邻居,还是改造企业协助救援工作。

And those self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect in prayer or meditation.

那些自我隔离的人可能度日如年,很多不同信仰的人和没有信仰的人都发现,它提供了一个机会,让我们慢下来、停下来,在祈祷或冥想中反思自己。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1949, helped by my sister. We as children spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety.

这让我想起了1949年我在我妹妹帮助下,做的人生第一次广播讲话。我们以孩子的名义在温莎城堡向那些从家中疏散、为了自身安全被送走的孩子们讲话。

Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

今天,又一次,许多人会感受到与亲人分离的痛苦。但现在就像当时一样, 我们深深地知道,这么做是正确的。

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.

虽然我们以前面对过各种挑战,但这次的挑战很不一样。这一次,我们与全球所有国家一起努力,利用科学的巨大进步和我们与生俱来的同情心来治愈疾病。

We will succeed—and that success will belong to every one of us.

我们必将取得胜利!胜利将属于我们每一个人!

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return. We will be with our friends again, we will be with our families again, we will meet again.

值得欣慰的是,虽然我们可能还要承受更多的苦难,但美好的日子还会回来。我们将和朋友重新聚首,我们将再次与家人团聚,我们必将重逢。

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

但现在,我要向你们所有人送上我的感谢,以及最温暖的祝愿。

常见问题

英国女王为何在2020年4月发表特别讲话?

为应对新冠肺炎疫情带来的全国性危机,93岁的英国女王伊丽莎白二世发表特别讲话,旨在鼓舞民心、呼吁团结,并感谢一线工作者与居家民众。

这是英国女王第几次发表非圣诞特别电视讲话?

截至2020年,这是她在位68年来的第五次非圣诞特别电视讲话,此前四次分别发生在1991年海湾战争、1997年戴安娜王妃葬礼前夕、2002年女王母亲去世后,以及2012年登基60周年庆典。

女王在讲话中提到了哪些抗疫关键价值?

女王强调了自律、平和坚定的信念、同情心(fellow-feeling)、科学进步与全球合作,并将民众为他人居家隔离的行为视为爱国与团结的体现。

女王为何提到1949年的广播?

她将新冠疫情下亲人分离的痛苦与二战期间儿童被疏散的经历类比,强调即使分离是痛苦的,但为了公共安全而自我牺牲是正确且值得尊重的选择。

参考资料

Queen Elizabeth II’s coronavirus address to the UK – full transcript

BBC新闻完整记录了女王2020年4月5日讲话的英文原文与背景信息。

Queen makes rare TV address to nation on coronavirus pandemic

《卫报》报道了此次讲话的历史罕见性及其社会反响。

Queen’s coronavirus speech: When has she addressed the nation before?

《每日电讯报》梳理了女王历次特别讲话的时间与背景。