全世界传染病学家都在担心的“twindemic”是个啥?

小白老师2020/10/28英语学习

摘要: “Twindemic”(双重疫情)指两种不同传染病的大流行同时发生,通常用于描述流感与新冠病毒在同一个季节内叠加传播的情形。该词由“twin”(双胞胎、双重)和“pandemic”(大流行)组合而成,强调两种疫情如影随形、同步暴发的特征。公共卫生专家使用这一术语警示医疗系统可能面临的叠加压力。

  • “Twindemic”是“twin”与“pandemic”的合成词,特指两种传染病(如新冠与流感)在同一时期大规模流行。
  • 该术语被全球传染病学家广泛使用,用以提醒公众和政策制定者防范医疗资源挤兑风险。
  • 英语中表达“双重疫情”还可使用“combo”“overlap”或“convergence”等词汇,语境略有差异。
  • 新冠与流感症状相似,叠加流行会加剧诊断难度、公众恐慌和医疗负担。
  • 预防双重疫情的关键措施包括接种流感疫苗、维持新冠防护习惯及加强公共卫生监测。

图片

小白老师说:新冠疫情尚未结束,流感季又将到来,这个冬天很是令人担忧。各国传染病学家也纷纷提醒民众,要警惕流感和新冠病毒的叠加侵袭,进而衍生了“twindemic”(双重疫情)这一新词。今天和大家聊聊这个词的来源,并学习如何用英语表达“双重、叠加、同时发生”。

柯林斯词典官网对 twindemic 的解释是这样的:

“Twindemic: an epidemic or pandemic of two separate diseases occurring at the same time”

双重疫情:指两种不同疾病的大流行同时发生。

Twindemic 这个词很有趣。

Twin,小学生词汇,大家都认识,是“双胞胎”的意思。其实,这个词还可以做形容词,表示“双重的,同时发生的”。例如:

The prison service has the twin goals of punishment and rehabilitation.

监狱有惩罚和改造双重目的。

twin 和 pandemic(大流行)合成新词 twindemic,指两种疾病同时大流行,仿佛一对双胞胎如影相随,可以说非常生动形象了。

图片

除了用双胞胎来比喻双重疫情,有些外媒还用了combo 这个词。

美国报纸《今日美国报》( USA Today)在预测双重疫情的时候就用了combo。这篇文章的标题是:

A fall ‘twindemic’? As US nears 200,000 coronavirus deaths, experts fear COVID-19, flu may be a deadly combo

图片

combo 是个名词,意思是“联合体”,也可以指电子游戏中的“连招”,今日美国报说“experts fear COVID-19, flu may be a deadly combo”,担心新冠和流感将成为这一季的夺命双招。

确实,今年新冠病毒已经把地球折腾得不轻,再来个厉害的流感,各国医疗系统承载能力必将面临巨大的挑战。同为呼吸系统传染病,新冠早期症状和流感有相似之处。这无疑也会增加人们的恐慌——平时觉得“小感冒无所谓”的人,会不会在双重疫情之下遭遇“世界末日”呢?

在翻译和写作中,如果要强调“两者同时发生”的这个动作,英语该怎么表达呢?可以用 be coupled with 这个短语。比如:

专家表示,严重的流感季加上新冠疫情的持续爆发,可能会增加人们罹患致命疾病的风险,并让已经在奋力治疗冠状病毒患者的医院不堪重负。

A bad flu season coupled with continued COVID-19 outbreaks could increase people’s risk of fatal illness and overwhelm hospitals already scrambling to treat coronavirus patients, experts say.

图片

另外,表示“叠加、重合”,我们还可以用 overlap 这个词。例如:

The needs of patients invariably overlap.

患者们的各种需求总是相互重合的。

图片

还是拿双重疫情来举例子,比方我要表达:

“即将到来的北半球的流感季和正在进行的新冠疫情两相叠加,让专家们感到颇为忧虑,于是衍生了一个新词——双重疫情。”

利用overlap这个词,我们可以把这个句子译成:

We’re fast approaching flu season in the Northern Hemisphere, and the imminent overlap with the ongoing coronavirus pandemic has experts concerned, to the point that a new term has been coined around it: the “twindemic”.

如果想再高大上一点,我们还可以用convergence 来表达“双重”。convergence 是一个非常正式的词,原义是“趋同、汇聚、集合”。

图片

例如,美国媒体 Popsugar 在新闻报道中这样写道:

“The twindemic refers to the potential convergence of our annual flu season, which lasts from December to February in the US, with an expected “second wave” of coronavirus cases in the fall and winter. ”

“双重疫情”是指美国每年12月至2月的流感季与今年秋冬第二波新冠疫情的聚合。

敲 黑 板

  • twindemic 双重疫情
  • combo 重合;联合
  • be couple with 伴随;同时发生
  • overlap 重合;叠加
  • convergence 汇聚;趋同

更多关于“twindemic”及其应对措施,详戳视频👇:

常见问题

什么是 twindemic?

Twindemic 指两种传染病(如流感和新冠病毒)在同一时间段内同时大流行,可能对医疗系统造成叠加冲击。

Twindemic 这个词是怎么来的?

它由“twin”(双重)和“pandemic”(大流行)组合而成,形象地比喻两种疫情如双胞胎般同步出现。

为什么专家担心 twindemic?

因为新冠和流感都是呼吸道疾病,症状相似,同时流行会增加诊断难度、住院率和医疗系统崩溃风险。

除了 twindemic,还能用什么英语表达‘双重疫情’?

还可以用“deadly combo”“overlap of outbreaks”或“convergence of epidemics”,具体取决于语境正式程度。

参考资料

Collins Dictionary: Twindemic

柯林斯词典将 twindemic 定义为“两种不同疾病同时发生的大流行”。

USA Today: A fall 'twindemic'?

《今日美国报》曾用“deadly combo”描述新冠与流感可能形成的致命组合。

Popsugar: What Is a Twindemic?

Popsugar 报道中使用“convergence”解释流感季与新冠第二波的聚合现象。