每周一个长难句,手把手教程(第27期)
摘要: “每周一个长难句”是通过逐周解析结构复杂、逻辑严密的英语句子,帮助学习者系统掌握语法结构、积累学术词汇并提升阅读理解能力的学习方法。第27期聚焦于包含让步状语从句、条件状语从句和定语从句的复合句,探讨种群动态中的密度依赖效应。
- 本句核心结构为:让步状语从句(No matter how...)+ 条件状语从句(if...)+ 主句 + 括号内定语从句修饰‘miracle’。
- “No matter how”引导的让步从句中,并列主语为birth, death and migration rates,强调波动的剧烈性与不可预测性。
- 句中“density-dependent effects”指生态学中的密度依赖效应,即种群增长率受自身密度影响的现象。
- 括号内“by which gains and losses canceled exactly”是对“a miracle”的限定,说明理想抵消状态在现实中几乎不可能发生。
- 关键词如fluctuate、average、bar在学术英语中高频出现,需结合语境准确理解其含义与用法。

小白老师说:乾坤未定,你我皆是黑马。每周一个长难句,踏踏实实吃透语法、扩充单词、提升能力。
来看今天的长难句:
No matter how severely or unpredicatably birth, death and migration rates may be fluctuating around their long-term averages, if there were no density-dependent effects, the population would, in the long run, either increase or decrease without bound (barring a miracle by which gains and losses canceled exactly).
难点分析
本句为主从复合句。
句子的难点在于子句数量较多,修饰成分复杂,句子主干比较隐蔽。
句子开头是一个由no matter how 引出的让步状语从句:No matter how severely or unpredictably birth, death and migration rates may be fluctuating around their long-term averages,在这里 no matter how 相当于 however,意思是“无论怎样…”,并且在这个从句中,还出现了由 and 连接的并列主语:birth, death and migration rates;
随后是一个由 if 引导的条件状语从句:if there were no density-dependent effects;
在句末的括号里,是一个由 which 引导的定语从句 by which gains and losses canceled exactly,用来修饰前面的名词 a miracle,在这个定语从句中,by which 充当状语(gains and losses canceled exactly by a miracle)。
参考译文
无论出生率、死亡率还是迁徙率围绕着它们的长期平均值做多么剧烈或不可预测的波动,倘若没有种族密度相关因素,从长远来看,这个种群的数量都将无限地增加或减少(从而阻碍了增减正好相互抵消的奇迹发生)。
词汇积累
- fluctuate [ˈflʌktʃueɪt] v. (大小、数量、质量等)波动;(在…之间)起伏不定
Body temperature can fluctuate if you are ill.
人患病后体温可能会上下波动。
- average [ˈævərɪdʒ] n. 平均数;平均值
Parents spend an average of $220 a year on toys.
父母为孩子买玩具的花费每年平均为220元。
3. bar [bɑː] v. 阻挡;禁止
The players are barred from drinking alcohol the night before a match.
运动员在参赛前夜不得喝酒。
常见问题
“No matter how”和“however”可以互换吗?
可以。在引导让步状语从句时,“No matter how”与“however”意思相同,均可表示“无论多么……”,但“however”更常用于正式书面语。
什么是density-dependent effects(密度依赖效应)?
密度依赖效应指生物种群的增长率随种群密度变化而变化的现象,例如资源竞争加剧会抑制高密度下的出生率或提高死亡率。
句末括号里的内容是否重要?
重要。括号内是对主句结论的补充说明,强调“增减完全抵消”仅在奇迹情况下才可能,进一步支持‘无密度依赖则种群无限增长或减少’的观点。
动词bar在这里是什么意思?
此处bar作动词,意为“阻止、排除”,短语“barring a miracle”相当于“除非发生奇迹”,是英语中常见的表达方式。