每周一个长难句,手把手教程(第45期)
摘要: “每周一个长难句”是通过精析真实考试中的复杂英语句子,帮助学习者系统掌握语法结构、核心词汇与逻辑关系的学习方法。该方法强调从真题出发,拆解主从复合句、识别从句类型,并结合语境理解句意,从而提升阅读与应试能力。
- 本句主干为‘the original hope has given way to realization’,表达从早期乐观预期转向对疾病复杂性的认知。
- 句中包含两个同位语从句和一个定语从句,破折号插入成分增加了结构辨识难度。
- 关键术语如 genome(基因组)、mutation(突变)、variant(变异体)和 trace(追溯)需结合医学语境准确理解。
- 翻译时需重组语序,将英语的后置修饰转换为中文的前置说明,确保逻辑通顺。
- 该例句反映了现代医学研究从‘单一基因致病’假设向‘多因素复杂病因’认知的范式转变。

**小白老师说:知道自己“不知道”,就是学习在进步的证据。**每周一个长难句,踏踏实实吃透语法、扩充单词、提升能力。
今天的长难句:选择 2014 年全国医学博士英语统考真题,阅读理解第六篇
But the original hope that close study of the genome would identify mutations or variants that cause diseases like cancer, Alzheimer’s and heart ailments—and generate treatments for them—has given way to realization that the causes of most diseases are enormously complex and not easily traced to a simple mutation or two.
难点分析
本句属于主从复合句,难点在于:
1. 包含三个由 that 引导的从句,定语从句还是同位语从句易混淆。
2. 两个破折号将句子切断,给区分主句和从句带来一定难度。
第一步:找主句
主句:
But the original hope has given way to realization.
但是现实打败了最初的希望。
第二步:找从句
从句 1:
that cause diseases like cancer, Alzheimer’s and heart ailments(定语从句)
导致如癌症、老年痴呆症、心脏疾病等疾病的突变或变异
从句 2:
that close study of the genome would identify mutations or variants that cause diseases like cancer, Alzheimer’s and heart ailments—and generate treatments for them(同位语从句)
希望通过深入研究基因组可以确定导致如癌症、老年痴呆症、心脏疾病等疾病的突变或变异,然后确定这些疾病的疗法。
成分分析:
that(同位语从句的引导词) close study of the genome(主语) would identify(谓语)mutations or variants(宾语)that cause diseases like cancer, Alzheimer’s and heart ailments(定语从句)—and generate(并列谓语)treatments(宾语) for them(状语)
从句 3:
that the causes of most diseases are enormously complex and not easily traced to a simple mutation or two.(同位语从句)
而现在却意识到大多数疾病的原因极其复杂,要追踪一两个简单的突变都很不容易。
步骤三:查生词
-
genome [ˈdʒi:nəʊm] n. 基因组;染色体组
例:The primary structure of globin moiety is determined by the plant genome.
球蛋白一半的最初构造决定于植物的染色体组。
-
mutation [mjuːˈteɪʃn] n. (生物物种的)变异,突变
例:Spontaneous and induced mutation occur with animals viruses.
动物病毒的突变有自发突变和诱发突变。
-
variant [ˈveəriənt] n. 变种;变体;变形
例:This game is a variant of baseball.
这种运动是由棒球演变而来的。
-
ailment [ˈeɪlmənt] n. 小病;轻病;小恙
With minor ailments the best thing is often to let nature take its course.
对于小病,往往最好是听其自然。
-
trace [treɪs] v. 追溯;追究
例:The leak was eventually traced to a broken seal.
最后查出泄漏是由于密封处破裂所致。
步骤四:整理成中文
参考译文:
但最初人们是希望通过深入研究基因组可以确定导致如癌症、老年痴呆症、心脏疾病等疾病的突变或变异,然后确定这些疾病的疗法,而现在却意识到,大多数疾病的原因极其复杂,要追踪一两个简单的突变都很不容易。
#一枚彩蛋#
37 岁,龙凤胎宝妈一枚,考博之前已经十多年没有学英语了,以学科总分第一名的佳绩录取南京中医药大学!她的成功经验:想要放弃的时候,等明天再放弃!🤓🤓💪💪💪

常见问题
如何区分句中的同位语从句和定语从句?
同位语从句(如 that close study...)用于解释‘hope’的具体内容,不可省略;定语从句(that cause diseases...)修饰前面的 mutations or variants,起限定作用。
破折号在句中起什么作用?
破折号插入‘—and generate treatments for them—’作为并列谓语,补充说明研究基因组的双重目的,虽打断主干但不改变句子核心结构。
为什么说‘most diseases are enormously complex’?
因为多数疾病并非由单一基因突变引起,而是受遗传、环境、生活方式等多种因素交互影响,难以简单归因。
参考资料
2014年全国医学博士英语统考真题
本文例句来源,属国内医学博士英语入学考试官方试题。
Genome-wide association studies and the complexity of disease
↗可参考该综述了解基因组研究与复杂疾病关系的科学背景。