考前预测|今年很有可能还是考翻译,大家一定要重视
摘要: 全国医学博士英语统一考试的书面表达题型包括摘要作文、汉译英和命题作文三种,其中汉译英要求考生将约300字的汉语短文准确、通顺地翻译成英语,重点考查忠实原文与英语表达能力。
- 汉译英是全国医学博士英语统考大纲明确规定的书面表达题型之一,2022年已实际考查。
- 翻译题要求忠实原文、语法正确、用词恰当且符合英语表达习惯,不得自行发挥或写成摘要。
- 与摘要作文不同,汉译英提供的是短篇中文(1-2段),需逐句翻译而非归纳总结。
- 备考应重视翻译专项训练,掌握‘信’(忠实)与‘达’(通顺)的基本标准。
- 近年考试趋势显示翻译题可能连续出现,考生需提前准备并进行限时练习。

小白老师说:全国统考有史以来都是考作文,但2022年突然袭击考了翻译,很多考生朋友被杀了个措手不及。从去年考试情况来看,****有的同学不知道汉译英怎么做;也有同学没看清题目,直接把翻译写成了摘要作文;还有的同学根本就不知道全国统考有翻译这个题型。今天就把全国统考书面表达的三种题型再帮大家捋一遍**,并布置翻译题一篇,带大家做个针对性训练。**
根据新大纲,全国统考的书面表达题型为以下三种:
- 摘要作文
- 汉译英
- 命题作文
命题组每年在这三种题型中任选一种出题。翻译是明确写入大纲的题型。
题型分析
2022年的主观题是翻译,而不是摘要作文。很多同学没有看清题目要求,看到试卷上有中文,二话不说就给写成了摘要作文。
大纲里面对于这个题型也给出了具体要求👇:
将一篇 300 个字左右的汉语短文翻译为英语,短文可以是一段,也可以是数段,共计 20 分。考试时间 50 分钟,该题型旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。
答题要求:
(1) 译文必须忠实于原文,不能随意发挥。
(2) 用词恰当,注意词性的必要转换。
(3) 注意使用正确的英语语法。
(4) 文字通顺,符合英语表达习惯。
《全国医学博士英语统一考试大纲》
翻译和摘要作文有着明显区别。
摘要作文所给的中文篇幅长、字数多,动辄八百上千字,要求考生阅读中文后归纳总结、提炼要点,写一段 200 词左右的英文摘要。
而汉译英所给中文篇幅短,字数少,仅有一到两段文字,要求考生逐句翻译成英文,不能加油添醋自行发挥。

我在公众号有专门为大家解读过翻译题型,详戳:
2022 年翻译题长什么样?详戳👇:
在我们课程中,我也多次提醒学员,汉译英是明确写入考试大纲的题型,从去年开始,这个冷门题型突然翻红,说明这是一个重要趋势,今年很有可能还是考翻译。
另外,我们课程也帮大家做了相当多的翻译训练,全程班有翻译专项强化课,还有整整 10 周的书面表达训练,其内容就是翻译。另外,还有整段的汉译英作业,出题形式贴合考试大纲要求。
写作冲刺课本质上也是教大家如何翻译句子,而且每次课都有翻译的课前练习和课后作业。
全程班和考前冲刺班都有翻译实训的练习。

翻译练笔
今天就给大家布置汉译英一篇,最好限时 20 分钟完成。快考试了,还是要拿起笔来练一练,逼一逼自己。
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族的发展和昌盛做出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。
中医药在历史发展进程中,形成了独特的生命观、健康观、疾病观、防治观,实现了自然科学与人文科学的融合,蕴含了中华民族深邃的哲学思想。随着人们健康观念变化,中医药越来越显示出独特价值。中医药与西医药各具优势,相互促进,共同维护和增进民众健康。中医药已经成为中国公共医疗卫生制度的重要特征和显著优势。
参考译文
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族的发展和昌盛做出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。
In the long course of its development, mankind has created a colorful world civilization harboring great diversity, among which Chinese civilization is an indispensable component. Traditional Chinese medicine(TCM), as an outstanding representative of Chinese civilization, is a medical science that was formed and has been gradually enriched by the Chinese people of all ethnic groups in their life and fight against diseases over several thousand years. It has not only made a great contribution to the development and prosperity of the Chinese nation, but also produced a positive impact on the advancement of human civilization.
中医药在历史发展进程中,形成了独特的生命观、健康观、疾病观、防治观,实现了自然科学与人文科学的融合,蕴含了中华民族深邃的哲学思想。随着人们健康观念变化,中医药越来越显示出独特价值。中医药与西医药各具优势,相互促进,共同维护和增进民众健康。中医药已经成为中国公共医疗卫生制度的重要特征和显著优势。
During the course of its historical evolvement, TCM has formed a unique outlook on life, health, disease prevention and treatment, achieved the integration of natural science and humanities and embodied the profound philosophical thoughts of the Chinese nation.
With changes in people’s perception of health, TCM has increasingly shown its unparalleled value. TCM and Western medicine, with their respective strengths, have complemented and reinforced each other. They are employed jointly to maintain and promote people’s health. TCM has already become a major feature and notable strength of China’s public healthcare.
小白老师碎碎念
著名翻译家严复在《天演论》中提出了“信达雅”的翻译标准。“信”,指忠实于原文,把原文的意思完整而准确地表达出来;“达”,指语言通顺易懂,符合英文的表达规范,不能有中式英语;“雅”,就是译文流畅,有文采。
我们参加考试,只要能做到“信”和“达”,就算基本完成任务;如果能在此基础上显现文采,便是锦上添花了。
欢迎学霸们直接在留言区晒作业。
另外,现在公众号不再像以前那样按发布时间先后排序了,设置“星标”和多点文末的“在看”,大家才不会错过我的推文喔。
临考阶段,勤动笔多练习,行动是治愈焦虑的良药。加油!

常见问题
全国医学博士英语统考会考翻译吗?
会。根据《全国医学博士英语统一考试大纲》,汉译英是书面表达的三种正式题型之一,2022年已实际考查,未来仍有可能出现。
翻译题和摘要作文有什么区别?
翻译题提供300字左右的中文短文,要求逐句译成英文;摘要作文则基于800字以上的长文,要求提炼要点写成200词英文摘要。
翻译题评分标准是什么?
评分重点包括:忠实原文、用词恰当、语法正确、语言通顺符合英语习惯,强调‘信’与‘达’,不鼓励自由发挥。
如何高效备考翻译题?
建议进行限时汉译英练习,熟悉医学与文化类文本,掌握常见表达方式,并参考大纲要求反复训练。