作文预测|这个作文题你会写吗?把握热点,有备无患!
摘要: 医患关系指医生与患者在医疗过程中形成的互动关系,其健康与否直接影响医疗质量与社会信任。近年来,中国医患关系因资源紧张、沟通不畅及制度缺陷等因素趋于紧张,甚至引发暴力事件。重建和谐医患关系需从体制改革、法律保障与人文关怀等多方面协同推进。
- 中国医患关系紧张已演变为社会性问题,暴力伤医事件频发并受到国内外关注。
- 医患矛盾根源包括医疗资源短缺、患者期望过高、医生超负荷工作及缺乏第三方纠纷调解机制。
- “医闹”(Yi Nao)已成为被国际词典收录的中文外来词,特指通过非理性手段向医疗机构施压的行为。
- 改善医患关系需系统性改革,如切断医生收入与医院盈利挂钩、加强医院安保、完善医保体系。
- 该话题虽曾在2020年解放军医学院自主命题中考查,但全国医学博士英语统考尚未涉及,仍属高风险预测题。

小白老师说:“医患纠纷”用英语怎么说?怎样用英语来陈述医患关系的现状、分析原因、探讨对策?今天为大家布置“医患关系”主题命题作文一篇,还是那句话,万一考到,有备无患。
请大家在 50 分钟之内,按医学博士英语统考命题作文的要求写一篇 250 词的命题作文。命题作文是新大纲新增加的作文题型。
题目: How to rebuild a healthy doctor-patient relationship
Three topic ideas:
- 中国医患关系的现状
- 医患关系紧张的原因
- 重建良好医患关系的对策
“医患关系”这个作文题早在 2019 年我就预测了,当时有考生留言说这个话题太敏感,不可能考。但是,我力排众议,认为这个话题非常有价值,于是 2020 年再次预测。果不其然,2020 年 301(解放军医学院)的自主命题卷就考到了。作文题目是:
On harmonious relationship between doctors and patients
论和谐医患关系
注:2020 年受疫情影响,301 临时改成了自主命题,网络远程考试。
考完后,考 301 的同学们非常激动,纷纷到公众号给小白老师留言:▼

再来一条:▼

“医患关系”这个题目虽然 301 自主命题考过了,但是全国统考还没有考过,仍然有可能考到,仍然是一个非常有价值的热点作文题,请大家认真准备,不要大意失荆州。

关键词破解
“医患关系”对应的英文是 patient-doctor relationship,“医患纠纷”就是 patient-doctor disputes,也可以说 medical disputes。“紧张的医患关系”可用 tense/strained patient-doctor relationship 来表示。
近几年中国伤医杀医事件屡见报端,外媒对中国的医患关系、医疗纠纷也十分关注,常有报道。我们来看几个来自外刊的好句:
“In recent years, a number of medical disputes that have escalated into attacks on medical staff members have been reported across the country.”
据报道,近些年很多医疗纠纷已经演化成了对医护人员的人身攻击。
上面这个句句子中的 medical dispute 就是指“医疗纠纷”,而且有纠纷已经升级成了刑事案件(criminal case)。近年来,tensions between doctors and patients(医患矛盾)引发的暴力事件频发,应引起足够重视。
由此还衍生出了一个新的英文单词——Yi Nao, 这个词作为来自中文的一个英文中的外来词,已被不少词典收录。维基百科也收录了这个词条,并对此做出了解释:
The phenomenon of Yi Nao has been identified as a contributing factor in violence against medical personnel. Yi Nao has been increasing in recent years.
关于医闹的具体形式,维基百科也给出了详细的解释:
These disputes can take various forms, including the display of corpses at a hospital(在医院展示死者尸体), the blockade of a hospital entrance(封堵医院大门), the destruction of property(破坏医院设施), attacks against health professionals(袭击医护人员), and in some cases, the employment of gangs by patients’ families in order to pressure medical institutions(给医疗结构施压) for more compensation(来获得更多赔偿) in instances of malpractice(治疗不当).
频发的袭医事件(attacks on medical workers)引发了公众对于医务人员及安全问题的热烈讨论。有人认为,要彻底改善医患关系,需要进一步加快医疗体制改革(patient-doctor relationships),改进医保体制(improving medical insurance system)等。
下面,小白老师就“医患关系”这个主题,从“现状”、“影响“、原因”、“对策”四个方面给大家总结了地道实用的万能句,并对亮点表达和精彩句式做了标注。

中国医患关系的现状
Violence against doctors in China has become a familiar occurrence.
China is no stranger to hospital brawls.
Violence against medical staff has made headlines in recent years, underscoring strained doctor-patients in China.
Medical professionals across China are increasingly becoming victims of physical violence at the hands of disgruntled patients.
Medical conflicts and disputes erupt in hospitals almost every month. Rising numbers of health professionals have experienced verbal or physical violence from patients.
Violence against doctors and other medical practitioners in China has been reported as an increasing problem.
In recent years, disputes between doctors and patients in China have been increasingly common, resulting in frequent bouts of “verbal violence”, physical altercates and even severe injuries and death in the most extreme cases.
As China’s health sector has become increasingly commercialized, conflicts between patients and doctors have been escalating, sometimes even erupting in violence against health professionals.
医患关系紧张造成的影响
Even worse, the attacks have already been shown to severely dampen the morale of doctors.
Violence against doctors has been cited as one reason for a decrease in the popularity of medicine as a profession.
In most western countries, medicine is a profession that guarantees prestige, high salaries—and the approval of parents who love to brag about “my child the doctor”. But in China, the reverse is increasingly true: doctors are ill-paid, overworked and maligned. Even Chinese doctors overwhelmingly prefer their children not to follow them into the profession.

医患关系紧张的原因
There is a severe shortage of medical resources in China.
In recent years, some patients have resorted to violent attacks when they are not satisfied with the medical services received.
Doctors are often blamed if a patient fails to recover or dies—even if the ailment is terminal and no malpractice has occurred.
Historical precedent, culture and economics all factor into creating the reality that is today’s doctor-patient relationship.
In some cases, doctors charged with saving lives are having their own cut short—murdered in cold blood over financial concerns, unhappiness with the quality of treatment, or the unfortunate death of a loved one who was under their care.
The root cause of these tragedies may correlated with the surprisingly low opinion many Chinese have of doctors—considered among the most prestigious and respectable professions in Western societies.
Social conflict, loss of trust, and unbalanced demand and supply of medical resources underlie the rise in violence.
Violence may stem from patient dissatisfaction with care, costs associated with insurance premiums, unrealistic expectations, and overworked and underpaid hospital staff, as well as the rising cost of health care due to the government’s inability to subsidize hospital operations. Lack of a third-party formal dispute resolution system in many hospitals has been suggested as a factor, and the acceptance of bribes or good-faith money in the form of red packets has been implicated.

重建良好医患关系的对策
The increased violence has drawn widespread attention from the public, who have called for more effective solutions.
Enough awareness must be attached to the severity and complexity of medical dispute in China.
A spate of attacks on doctors and nurses in the past two years has prompted the health ministry to provide better security at hospitals.
The government needs to invest more funds to improve the healthcare sector, especially because it is still very difficult for poor people to get proper medical care. The lack of medical facilities for the lower-income group has led to many conflicts for which doctors have been blamed.
The Chinese police should crack down on hospital-related crimes and show zero tolerance to perpetrators who assault and injure medical personnel.
The government is currently working on reforming the medical industry, including breaking the tie between the doctor’s income and the hospital’s profitability. The hope is that this action will go far toward improving doctor-patient trust.
The safety improvements did raise their sense of safety but does not tackle the fundamental problems that cause strained relationships between doctors and patients.

小白老师作文预测汇总
预测 1: 健康老龄化 👇
预测 2: 人工智能对医疗行业的影响 👇
预测 3: 流感与感冒的区别👇
预测 4:中医药国际化👇
预测 5: 基因技术👇
预测 6: 学术诚信👇
预测 7: 中医药的优势(翻译)
预测 8: 动物实验伦理
小白老师作文预测,欢迎转发,拒绝任何形式的抄袭与转载!
对了,现在公众号不再像以前那样按发布时间先后排序了,大家记得多点文末的“在看”,小白老师的推文才会出现在前面,大家才不会错过哦~
常见问题
“医患关系”用英语怎么说?
“医患关系”标准英文表达为 patient-doctor relationship 或 doctor-patient relationship;“医患纠纷”可译为 medical disputes 或 patient-doctor disputes。
为什么医患关系在中国特别紧张?
主要原因包括优质医疗资源严重不足、公立医院过度商业化、患者对治疗效果期望过高、医生工作强度大且收入偏低,以及缺乏有效的第三方纠纷调解机制。
什么是“Yi Nao”?
“Yi Nao”(医闹)是源自中文的英文外来词,指患者或家属通过展示尸体、封堵医院、雇佣打手等方式向医疗机构施压以获取赔偿的行为,已被维基百科等国际来源收录。
如何用英语写“重建健康医患关系”的作文?
可围绕现状(如violence against medical staff)、原因(如resource shortage, unrealistic expectations)和对策(如healthcare reform, better security, third-party mediation)三部分展开,使用文中提供的地道句式。
参考资料
Yi Nao - Wikipedia
↗维基百科对“医闹”现象的定义与形式描述,具有参考价值。
Medical Disputes and Violence Against Health Workers in China
文中引用的外刊例句反映国际媒体对中国医患暴力问题的关注,具体出处未标明,但表述符合主流媒体报道风格。