中国人给雨分大小,西方人却给雨分轻重

小白老师2023/06/18英语学习

摘要: 中文习惯用“大小”描述降雨强度(如大雨、小雨),而英语则常用“轻重”来表达(如 light rain、heavy rain)。这种差异体现了语言背后对自然现象的不同认知与分类方式。

  • 中文以‘大小’区分雨势,英语则多用‘light’和‘heavy’描述雨的轻重。
  • 英语中有丰富词汇和习语描述不同类型的雨,如 drizzle、downpour、torrential rain 等。
  • 多个英语习语与雨相关,如 ‘rain cats and dogs’、‘take a rain check’、‘save for a rainy day’,具有特定文化含义。
  • 梅雨季节是中国长江中下游地区的典型气候现象,对应英文常称 ‘plum rain season’ 或泛称 ‘rainy season’。

图片

小白老师说:一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。南京连下了两天暴雨。大雨的日子,这句诗真是太应景不过了。我们中国人给雨分大小,而西方人却给雨分轻重。

初夏梅子(plum)黄熟的这段时间,长江中下游连续降雨,空气潮湿,衣服等容易发霉(go mouldy),所以“梅雨天(rain season 或 rainy season)” 又称 “黄霉天”。

图片

夏天是多雨的季节,我们先来看看各种雨用英语怎么说**▼**

  • 细雨:drizzle /'drɪzl/
  • 阵雨:shower
  • 骤雨:downpour
  • 冰雹:hail
  • 暴雨:torrential rain
  • 暴风雨:storm;tempest
  • 雷雨:thunderstorm
  • 倾盆大雨: torrential downpour
  • 大风大雨:driving rain
  • 冻雨:freezing rain
  • 酸雨:acid rain

图片

雨天大家免不了要穿雨衣(raincoat)、雨鞋(rubber boots, rubbers),打雨伞(umbrella)。下雨常给人们带来乐趣,下雨时,可以看雨滴(rain drop),雨过天晴后有时能看见天上的彩虹(rainbow)。

中国人说大雨、小雨,而西方人却给雨分出轻重, 他们说 heavy rain(大雨), light rain(小雨)。

学过英语的人都知道 rain cats and dogs,这个习语的字面意思是 “下猫下狗”,但实际上跟小猫小狗没什么关系啦,只是用来形容倾盆大雨。

图片

或者,你也可以用以下几种说法:

  • It’s raining heavily.
  • There is a haeavy downpour.
  • It’s raining really hard.
  • We’re having a heavy rain

上面几个句子都是 “雨下得很大的” 意思。

下大雨却刚好没带伞,分分钟被淋成落汤鸡!“落汤鸡”并没有对应的英文,我们可以说 “I am soaked.” (我全身都湿透了。)

图片

哈哈心疼奥巴马一秒钟‍‍‍

中文里常形容下雨像是 “倒” 得一样, 这在英文里倒是有对应的表达,即 downpour 这个词。所以我们还可以把 “倾盆大雨” 说成:We had a downpour.

另外有一个十分口语的讲法就是“It’s really coming down out there.”,也是形容雨下得很大,像是 “倒” 的一样。

图片

如果长时间不下雨,恐怕就要来点人工降雨(artificial rain)了。

可是如果降雨量(rainfall)太大,却会造成水灾(floods),记得几年前南方许多地方就遭受了百年不遇(once-in-a-century)的特大洪灾,许多人都投入了抗洪斗争(flood-fighting)。

英语中还有许多与雨有关的习语,给大家介绍最常用的几个**。**

1. feel as right as rain

表示感觉变好了,感觉不错,相当于feel better

如:You’ll see that if you have a good night’s sleep, you’ll feel as right as rain

如果你睡个好觉就会感觉更好。

She’ s been ill , but she’ sas right as rain now.

她病了一场 ,可现在她已完全恢复了健康。

Adele 有支单曲就叫做 Right as rain.

图片

2. It never rains but it pours. 祸不单行。

当坏事接连发生的时候可以用这句表达。例如:

Not only did he lose his job, his car was stolen together with his laptop and iPhone. It never rains but it pours.

他不仅丢了工作,他的车,笔记本电脑和手机都被偷了。真是祸不单行啊!

图片

3. take a rain Check

一场突如其来的雨会使正在进行激烈球赛不得不暂停,比赛双方的谁胜谁负变得悬而未决。组织者为了不使观众扫兴,会给每位观众一张 “rain check” 作为观看下一场球赛的凭证。

随着语言的不断丰富, “rain check” 的使用范围逐步扩大。在美国,人们常用 rain check 隐喻生活中因某种原因一时干不了,但 “保证下次一定可以做” 的一种许诺。

图片

当你没法接受别人的邀请但是愿意改天再约的时候,可以使用这句表达。例如:

I’d love to go for dinner, but I can’t tonight. Can I take a rain check and get back to you?

我很想和你一起吃晚餐,但是今天晚上不行。可以改天再约吗?

图片

4. rain on someone’s Parade

parade 指“游行,阅兵”,你想象一下,一场盛大的游行中突然下起雨来,那真的太扫兴了,所以,这个习语的意思就是 “破坏某人的兴致”。例如:

I’m having such fun, so please don’t rain on my parade

我正享受着呢,别破坏我的兴致。

图片

5. come rain or shine

shine 是“出太阳,阳光灿烂”,那 come rain or shine 就是说不管下雨还是出太阳我都会来,所以这个习语的含义就是 “风雨无阻,无论发生了什么都会坚持做某事”。例如:

Don’t you worry. I’ll be there for you on Friday, come rain or shine.

别担心,无论发生什么,周五我都会去见你的。

图片

6. save money for a rainy day

这个习语的意思是 save money for difficult times,即存钱以备不时之需。例如:

My father always told me to save money for a rainy day. I’m so glad I took his advice.

我的父亲总是提醒我存点钱以备不测。幸亏我听从了他的建议。

图片

小白老师碎碎念

梅子黄时家家雨,青草池塘处处蛙。有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。‍‍

希望可以像诗中的古人一样,有一些安静发呆的时光。

希望看纪录片不要总是着急去找精彩的点,听舒缓的音乐不要只想着时间过去了多久,希望能在下雨的时候认真看雨水滴落,而不是焦急地等待雨停。‍‍‍‍‍

夏天的雨,要低吟的音乐和沉浸的电影,在心里点燃一支馨香,直至身体自然疲惫,闭眼,酣睡。

图片

常见问题

为什么英语说 heavy rain 而不是 big rain?

英语中描述降雨强度时习惯使用 ‘light’ 和 ‘heavy’,这源于对降水密度和影响程度的感知,而非物理尺寸,因此不说 ‘big rain’。

‘Rain cats and dogs’ 是什么意思?

这是一个英语习语,意为‘下倾盆大雨’,并非字面意思,属于形象化表达。

中文的‘梅雨’用英语怎么说?

通常译为 ‘plum rain’ 或 ‘plum rain season’,也可泛称为 ‘rainy season’,特指初夏长江中下游的持续阴雨天气。

如何用英语表达‘被雨淋湿了’?

可以说 ‘I’m soaked’ 或 ‘I got drenched’,表示全身湿透,没有直接对应‘落汤鸡’的固定说法。

参考资料

Oxford Learner's Dictionaries - Rain-related vocabulary

权威词典收录 drizzle, downpour, heavy rain 等标准用法

Cambridge Dictionary - Idioms with 'rain'

包含 rain cats and dogs, take a rain check 等习语的标准解释