李玟因抑郁症轻生,国外知名媒体如何报道

小白老师2023/07/06英语学习

摘要: 李玟(CoCo Lee)是首位成功打入美国主流音乐市场的华人歌手,因长期受抑郁症困扰,于2023年在香港轻生离世,终年48岁。其家人公开表示她近年病情急剧恶化,但始终以‘女战士’精神面对困境。

  • 李玟的姐姐证实她已患抑郁症多年,且在去世前几个月病情显著恶化。
  • 作为首位进入美国市场的华人歌手,李玟凭借英文单曲《Do You Want My Love》登上公告牌舞曲榜第4位。
  • 她在社交媒体上多次表达对‘爱’与‘信仰’的坚持,并称自己以‘女战士’态度对抗艰难时刻。
  • 美联社等国际主流媒体广泛报道其逝世消息,强调她为华语歌手开拓国际舞台的先驱角色。

图片

小白老师说:著名歌手李玟因抑郁症在香港过世,年仅 48 岁,消息传出,歌迷心痛不已。几乎所有知名外媒均有发文,今天来看国际四大通讯社之一的美联社报道。

新闻来源:AP News(美联社)‍‍‍‍‍‍

The star had been suffering from depression for several years, Lee’s elder sisters Carol and Nancy Lee said in a statement posted on Facebook and Instagram, with her condition deteriorating drastically over the last few months.

李玟的姐姐卡罗尔和南茜在 Facebook 和 Instagram 上发布的声明中表示,李玟多患抑郁症多年,且近几个月病情急剧恶化。

词汇点睛:

deteriorate / dɪˈtɪəriəreɪt / v. 恶化

deteriorate 不仅可以指病情恶化,当我们需要表达某样事情变差、变坏时,可以用它来替换 become bad, go worse 等平庸表达。

来看一个柯林斯词典例句:‍‍‍‍‍‍

The National Health Service has visibly deteriorated, despite increased spending

尽管支出在增加,但(英国)国家医疗服务体系的质量却明显下降了。

图片

“CoCo is also known to have worked tirelessly to open up a new world for Chinese singers in the international music scene, and she went all out to shine for the Chinese,” her sisters said in their post. “We are proud of her!”

李玟也以为中国歌手在国际音乐舞台上开创了一片新天地而不懈努力,她全力以赴为中国人发光发热,”她的姐妹在帖子中写道。“我们为她感到骄傲!”

**词汇点睛:**‍‍‍

  • open up a new world in the … scene
  • open up a new world in the scene of …

在某某领域开创了一片新天地

这是一个非常生动的短语,在写作中可以用来形容某人在某个领域有所创新。比如“某项技术在患者护理方面有所创新”,就可以套用该表达:

This sort of technology opens up a new world in the scene of patient care.

补充几个高大上的类似表达:

  • explore new horizons in the area of …‍‍‍
  • pioneer new frontiers in the field of … ‍‍
  • forge new pathways in the realm of …

图片

She also was the first Chinese singer to break into the American market, and her English song “Do You Want My Love” charted at #4 on Billboard’s Hot Dance Breakouts chart in Dec. 1999.

她还是首位进入美国市场的华人歌手,她的英文歌曲《Do You Want My Love》在 1999 年 12 月登上了公告牌热门舞曲榜的第 4 位。

词汇点睛:

break into the market / territory of …

进入 … 市场 / 领域

如果你想表达“初出茅庐”,这个表达就非常地道。

break into 原意为“破门而入”,形容突然闯入某个领域,且打拼出了一片天地。

比如来自美国知名金融报纸《华尔街报》的这个句子:

The company’s innovative product helped them break into the competitive smartphone market.

该公司的创新产品帮助他们打入竞争激烈的智能手机市场。

In Lee’s most recent Instagram post, dated Dec. 31, 2022, she shared several pictures of herself, including tattoos of the words “love” and “faith”.

李玟在 2022 年 12 月 31 日的 Instagram 动态中,分享了她自己的照片,其中包括“爱”和“信仰”两个字的纹身。

词汇点睛:

  • post n. 帖子;动态
  • tattoo /tæˈtuː/ n. 纹身

“Love & Faith—my two favorite words that I carry strongly in my heart which I desperately needed to get through this incredibly difficult year,” she wrote in the caption.

她在标题中是这么写的:“我在内心深处坚信着这两个我最需要的词——爱与信仰,来帮我自己度过这异常困难的一年”。

词汇点睛:

desperately /ˈdespərətli / adv. 绝望地,拼命地;非常,极其

desperate 本意是“绝望地”,在写作中,我们可以还可以用这个词来表示非常迫切地去做某事。正如上文的 “desperately need”,说明这个“need”不是普通的诉求,而是近乎疯狂的需要。

incredibly / ɪnˈkredəbli / adv. 难以置信地;非常地

incredibly 的意思和前面 desperately 差不多,在这里相当于一个程度副词,我们在写作中需要表达“极其、非常”的时候,可以把 incredibly、desperately 换着用,来避免重复,体现用词多样化。

图片

最后,想以李玟在 Instagram 上的一段话作为结语:

“Life seemed unbearable at times but I adapted the attitude of a ‘female warrior’ to face them head on fearlessly.”

生活有时似乎无法承受,但我采取了“女战士”的态度,无畏地面对它们,勇敢地面对它们。

敲黑板

  • deteriorate 恶化
  • desperately 绝望地;极其,非常‍‍‍‍‍‍‍‍‍
  • incredibly 难以置信地;非常地
  • open up a new world in the scene/territoriy of… 在某领域上开创了一片新天地
  • break into … 进入 …

一句话整合所有知识点:

Despite the deteriorating situation, medical professionals are desperately striving to break into new territories and open up an incredible world in the scene of healthcare.

尽管形势日益恶化,医疗专业人士仍在设法拼命开拓,在医疗保健领域开创一个令人难以置信的新天地。

新闻来源:AP NEWS

https://apnews.com/article/coco-lee-death-suicide-hong-kong-singer-c007785b3944087f428cf5d07d23fb97

常见问题

李玟是因为什么去世的?

根据其家人声明及美联社报道,李玟因长期抑郁症,在病情急剧恶化后于香港轻生离世。

李玟在国际乐坛有何成就?

她是首位成功打入美国主流音乐市场的华人歌手,1999年英文单曲《Do You Want My Love》登上公告牌热门舞曲榜第4位。

李玟如何描述自己面对困难的态度?

她在Instagram中写道:‘生活有时似乎无法承受,但我采取了“女战士”的态度,无畏地面对它们。’

参考资料

Coco Lee, first Chinese singer to break into U.S. market, dies at 48

美联社官方报道,引用李玟家人声明及职业生涯关键事实。