怎样像外交部高翻一样做听力速记?

小白老师2023/08/24英语学习

摘要: 外交部高翻的听力速记是一种以脑记为主、笔记为辅的专业口译技能,通过个性化符号、缩略词和逻辑结构快速记录关键信息,支撑高强度、高准确度的同声或交替传译工作。

  • 高翻速记强调脑记为主、笔记为辅,笔记仅用于触发记忆关键点如专有名词、数字和逻辑关系。
  • 常用速记方法包括缩略词(如IMP=important)、符号(如↑表示上升)、首字母或音节简写(如E=economy)等。
  • 速记需遵循三大原则:实用快速、个性化设计、长期训练形成条件反射。
  • 笔记应竖向书写、逻辑清晰,避免横写流水账,以提升信息提取效率。
  • 虽然借鉴Gregg速记体系,但高翻实际使用的是高度定制化的混合符号系统,并非标准速记法。

图片

小白老师说:英语速记法,是专业口译才会专门学习的知识和技能,而医生们学一点专业的英语速记法,就能从无数业余英语学习者中杀出重围,一鸣惊人。

在中美高层战略对话会的现场交锋中,中方译员张京沉着冷静、准确流畅的交传翻译,令网友惊叹。尤其是她对杨洁篪 16 分钟不间断发言的超长翻译视频,更是刷屏全网。

图片

许多人在感叹张京高超翻译技巧的同时,也好奇于外交部是如何培养出这些翻译大神的。

据参考消息报道,外交部翻译室,是负责中国领导人重要外事活动翻译工作的骨干力量,是中国口译界的天花板。这里集结了英、法两个语种的高翻人才,大约七八十人。

时任翻译室副主任许晖曾向外界透露,这支中国领导人“高翻”队伍平均年龄只有 31 岁,其中女干部占全体人数 70%。

魔鬼训练

外交部高翻张璐是这样介绍自己在外交部的工作状态的:

“每天要很早起床,要听英文广播充实自己。晚上回去要做功课,总结、回顾当天翻译的东西。有时候刚下飞机,时差还没倒过来,就被叫去,一翻译就是好几个小时,回来后全身酸痛,疲惫不堪,感觉像是被人痛打了一顿。”

外交部高翻们通过这样的魔鬼训练,最后都能形成条件反射,看到中文,嘴里马上就能说出流利的英文来。

苦练技巧

高翻是有一定技巧的,为了提高速度,部分内容会用一些符号来代替。

比如 “四项基本原则” 可以用 “四” 字来代替,“独立自主的和平外交政策” 可以用 “和” 字外面加一个圈来代替。

除此之外,领导人发言的时候,你不可能让他停下来,即使是连续 10 分钟的讲话,也得尽可能全部翻译出来。因此,记笔记是翻译的一个工作重点,这就需要持之以恒的练习。

高翻笔记长啥样?

图片

一段话可能只记几个简单缩略词和符号

同传的笔记本通常是上面这种带活页圈的,来回翻页方便。大小一般巴掌大,一手握住刚刚好。内页空白最理想。

大概很多人都听说过,口译笔记有一整套的符号来帮助译员速记。比如外交部翻译的笔记符号是这样的:

图片

仔细看一看,真的都是精髓啊!‍‍

但翻译笔记和速记还不一样。前者主要记录专有名词、关键点、数字等,很大一部分还是需要靠大脑记忆。笔记触发记忆的扳机,再形成一整段文字的复述。

英语速记法,是专业口译才会专门学习的知识和技能,而医生们学一点专业的英语速记法,就能从一众业余英语学习者中脱颖而出,出手不凡。

怎样像高翻一样做速记?

英语速记, 顾名思义,是用来记录英语语音的符号系统。1888 年,美国人 John Robot Gregg 发明了英语速记,共有 20 个基本速记符号。他认为英语速记符号一定要简单明了、连贯流畅、易学易懂。所以 Gregg 在精密地研究椭圆分割以后,结合英语字母的小写截头、去尾、取中法,发明了代表所有英语语音元音,辅音的速记符号。今天小白老师就拣要紧的、实用的,教给大家。

首先,我们有必要首先明确一下英语听力速记的三大原则:

  1. 脑记为主,笔记为辅
  2. 实用、快速、个性化
  3. 坚持训练,产生条件反射

图片

那么具体应该怎么记呢?前方高能,一大波干货即将袭来!‍‍‍‍

1. 固定时间的速记

固定的缩写可以表示时间的单位,例如:

  • wk — week
  • mo — month
  • yr — year
  • hr — hour 等等。

2. 时间区间的速记

遇到需要表示一段时间的时候,可以使用 2mo 表示 for 2 months, 如 since 2 mo ago 等等。

3. 时间先后的表示

考试的时候可以在缩写前后使用一个小点 “.” 来表示时间的先后,例如:

two weeks ago 可以写成 “. 2wk”,而 two weeks later 就是 “2wk.”。

用这样的方式,既节约时间,又能清楚记录听到的信息。

英语当中缩略词使用的频率很高,可以用来帮助速记。如:

  • important 缩写成 IMP
  • as soon as possible 缩写成 ASAP

很显然如果能熟练掌握缩略词,对速记听力内容大有裨益。

图片

缩略词的写法一般为四种方式:

  1. 拿掉所有元音:STD — standard
  2. 保留前几个字母:INF — information
  3. 保留开头和结尾个发音字母:WK — week
  4. 根据发音:R — are

1. 拿掉所有元音,例如:

  • MKT: market
  • MGR: manager
  • MSG: message
  • STD: standard
  • RCV: receive

2. 保留前几个字母,例如:

  • INFO information
  • INS insurance
  • EXCH exchange
  • I owe you IOU
  • In stead of I/O

3. 保留开头和结尾的发音字母,例如:

  • WK week
  • RM room
  • PL people

4. 根据发音,例如:

  • R are
  • THO though
  • THRU through

较长单词的处理办法:

  • -ism 简写为 m 例如:socialism Sm
  • -tion 简写为 n 例如:standardization (标准化) stdn
  • -cian 简写为 o 例如:technician techo
  • -ing 简写为 g 例如:marketing (市场营销) MKTg
  • -ed 简写为 d 例如:accepted acptd
  • -able/ible/ble 简写为 bl 例如:available avbl
  • -ment 简写为 mt 例如:amendment amdmt
  • -ize 简写为 z 例如:recognize regz
  • -ful 简写为 fl 例如:meaningful mnfl

图片

除了上面所介绍的一些专业英语手写速记方法外,我们在学习实践中,也可以总结适合自己学习特点的一些更为简便、实用且容易掌握的英语信息快速记录方法。

第一,借用一些简单、实用的数学符号或其他学科符号。如:

” 可用来记录 “up, upward, rise, arise, to develop,to ascend, increase, soar, mushroom, rocket, make p rogress” 等词或短语。

如短语“economic development” 可记作 “e↑”。

” 可用来记录 “drop, sink, decline, descend, sudden fall, decrease, reduce, to cut down, to go down, subside, deteriorate” 等。

? ” 可用来记录 “to move up slowly, to climb slowly,to rise slowly” 等。

” 可用来记录 “return, reverse, back up” 等。

” 可用来记录 “to achieve, to get to, to arrive, toteach, to obtain, to, to bring on, to go forward, to go ahead,to p rogress, make for” 等。

+ ” 可用来记录 “plus, to add, to enhance, male, more” 等。

- ”可用来记录 “minus, decrease, to cut down, fe2male, disagree, little, few, less, lack of, short of” 等。

> ” 可用来记录 “more, bigger, stronger, greater, morethan, greater than, bigger than, better than, superior to, surpass, transcend, overtake” 等。

< ” 可用来记录 “less than, lower than, smaller than, inferior to” 等。

” 可用来记录 “because, for, since, as, by reason of, owing to, due to, as a result of, thanks to” 等。

” 可用来记录 “so, so that, therefore, thus, hereby, hence” 等。

= ” 可用来记录 “up to, equal to, to come up to” 等。

” 可用来记录 “agree, correct, right” 等词。如“ I agree. ”可以记作 “I √”。

× ” 可用来记录 “disagree, incorrect” 等词。

” 可用来记录 “approximately, about, around, some,nearly, almost, similar to” 等词。

/ ” 可用来记录 “clear, settle, solve, tackle, conquer, eliminate, extinct” 等词。

” 可用来记录 “differ from, different from, distinct, unique” 等词。

” 可用来记录 “interest, benefit, money, fund, capital” 等词。

图片

第二,使用英语单词首字母(大写)或第一音节代替整个单词 。如:

  • economy(经济):E
  • education(教育):Edu
  • civilization 或 culture(文明、文化):C
  • politics(政治):P
  • science andtechnology(科技):ST
  • healthy (卫生) :H
  • environment(环境):En
  • industry(工业):I
  • agriculture (农业):A

第三,借鉴一些约定俗成的英语单词简写、缩略形式。如:

  • as far as … is concerned 可记作 AFAC 或 afac;
  • look forward to 可记作 LFT 或 lft;
  • as soon as possible 可记作 ASAP 或 asap

第四,使用一些简单图像或标点符号。如:

  • “⊕ ” 可用来记录 “happy, pleased” 等词;

  • “◎” 可用来记录 “sad, angry, irritated, unsatisfied, sorrowful, discomfort, disagree” 等词;

  • “⊙” 可用来记录 “conference, meeting, seminar, symposium” 等词。如 “identity of views(观点,看法一致)” 可记作 “⊙ same”;

  • “□” 可用来记录 “country, nation, state” 等词。如 “China” 可记作“□C”,“America” 可记作 “□A”, “be2tween countries” 可记作 “□/□”,而 “a powerful country ” 不妨记作 “p口”;

  • “? ” 可用来记录 “question, issue, difficult, hardship, barrier, obstacle” 等词;

  • “: ” 可用来记录 “ think, consider, speak, say, talk,mark, announce, declare, hope” 等词。如 “repeat” 可记作 “: 2”。

图片

第五,使用一些常见英语略语

  • cf. ( compare )
  • Co. ( company )
  • eg. ( for example )
  • etc. ( and so on )
  • esp. ( especially )
  • ie. ( that is )
  • max (maximum )
  • min (minimum )
  • ref ( reference )
  • std ( standard )
  • usu. ( usually )

总之,大家在英语速记的时候要牢记三点:

  1. 不要大量使用文字(汉字、单词)来记录,而要尽量利用符号来表示;
  2. 不要横着记,而要竖着写,有利于不同意思不混淆,并保持数量等信息之间的逻辑界限;
  3. 逻辑关系要清楚明了,不要记流水帐。

常见问题

外交部高翻的速记和普通英语笔记有什么区别?

高翻速记以符号、缩写和逻辑结构为主,极少写完整单词,且服务于即时口译,强调速度与关键信息捕捉;普通笔记则侧重内容完整性和事后复习。

普通人有必要学习高翻速记法吗?

对医生、商务人士等高频使用专业英语的人群,掌握部分高翻速记技巧可显著提升听力记录效率,但无需追求完整体系,重在实用和个性化。

速记时应该横着写还是竖着写?

应竖向书写,便于分层记录不同语义单元,保持逻辑清晰,避免信息混杂,利于快速回看和复述。

高翻速记是否依赖标准速记系统如Gregg?

不直接依赖。虽然Gregg速记是英语速记的重要体系,但中国外交部高翻多采用自创或内部培训的混合符号系统,更注重实战效率而非统一规范。

参考资料

参考消息:揭秘中国外交部翻译室

文中提及外交部翻译室规模、年龄结构及训练强度,来源为《参考消息》报道。

张璐、张京等高翻公开访谈内容

关于高翻日常工作状态和训练方式的描述,源自媒体对张璐、张京等人的采访引述。