去年全国统考作文考了啥?怎么写?考博的朋友千万不要错过!

小白老师2024/02/03英语学习

摘要: 2023年全国医学博士外语统一考试的翻译题聚焦于‘新医学技术模式下的人才培养’,要求考生将一段关于科技革命对卫生健康行业及医学教育影响的中文内容准确译为英文,强调忠实原文、语法正确与表达地道。

  • 全国医学博士外语统考书面表达包含摘要作文、命题作文和翻译三种题型,其中翻译难度最高且近年频繁出现。
  • 2023年翻译题核心难点在于处理中文特有的‘XX化’结构和四字成语如‘不遗余力’,需灵活运用多种英译策略。
  • ‘XX化’可依据语境译为-ization名词、定语形式(如diversified)、方式状语(by/in...)或复合形容词(如data-based)。
  • 地道表达如‘spare no efforts to do sth.’或‘efforts need to be ramped up to...’能有效提升翻译质量与得分。
  • 备考应紧扣《考试大纲》四大要求:忠实原文、用词恰当、语法正确、符合英语表达习惯。

**
图片
**

小白老师说:去年考了一篇翻译,主题是“新医学技术模式下人才的培养”,很多考生被杀了个措手不及。全国统考书面表达分三种题型,摘要作文、命题作文、翻译,其中翻译最难。今年很有可能还是考翻译,大家一定要重视。今天为大家详细分析 2023 年翻译题,教大家几个一学就会的翻译技巧。

2023 年全国医学博士外语统一考试

翻译题

Directions: In this part there is a passage in Chinese. Read it carefully, and then translate it into English on the ANSWER SHEET. Make sure that your translation is grammatically correct and semantically faithful to the original.

在新一轮科技革命中,新材料、智能制造、生物技术等新技术兴起,新科技推动卫生健康行业形成新业态。临床诊疗、医疗装备、新药研发、健康管理等都呈现出数据化、精准化、智能化的特征。

未来的医务从业人员必须适应现代科技知识和技能发展的新要求,必须具备新的科技能力。与此同时,新技术正在不断改变医学教育生态。迅速发展壮大的全球化、网络化学习平台不断推动教学方式的多样化,塑造着新型教学模式,增强学生学习的自主性和独立性。

医学院校应该不遗余力打破现有瓶颈束缚,通过聚焦培养理念、专业设置、培养模式等不同路径,全面提升医学教育质量,培育更多优秀医学人才。它们应该抓住“新医科”建设的难得机遇,为中国卫生健康事业高质量发展提供有力的医学人才保证。
以上就是去年翻译题。这里再给大家科普一波全国统考翻译的答题要求:‍‍

1. 译文必须忠实于原文,不能随意发挥。

2. 用词恰当,注意词性的必要转换。

3. 注意使用正确的英语语法。

4. 文字通顺,符合英语表达习惯。

《全国医学博士英语统一考试大纲》

下面就来分析这篇翻译的主要难点,还给大家准备了几个立马能用的翻译技巧。‍‍‍‍‍‍

难点一

这篇翻译的中文原文多处出现了一个颇具中国特色的结构—— “XX 化”。数了一下共五处:

  • 数据化
  • 精准化
  • 智能化
  • 全球化
  • 多样化

这些林林总总的 “化” 该怎么翻,堪称一大难点。

“ XX 化”在现代汉语中是一个后缀,表示转变成某种状态和性质。具体处理要根据语境来选择,常用的方法分有四种。

方法一:利用对应的英文单词,直接处理为“-ization”。

例如原文第二段的 “全球化”,就可以翻译成“globalization”。再比如:

  • 现代化 modernazation
  • 城市化 urbanization‍‍‍‍
  • 工业化 modernization‍

方法二:处理成定语形式。

像原文第二段的“教学方式的多样化”,说普通话就是“多种多样的教学方式”,可以变通翻译成 “diversified teaching methods”。以此类推,再举两个常见的例子:

多样化发展 diversified development

一体化发展 integrated development‍

再比如原文第一段的“呈现出数据化、精准化、智能化的特征”,可以翻译成 “data- intensive,precise and intelligent characteristics”,也是把 “XX 化” 翻译成了定语+名词。‍‍

方法三:处理成 in / by 引导的方式状语。

例如“加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化”,在我国官方译文中一般都翻译成 “… in a systemic way by adopting due standards and procedures”。

这是因为解读一下中文,“加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化”的具体含义其实就是指“通过相关规范和程序来推进社会主义民主政治”,所以翻译成英文时可以转换成方式状语。

方法四:处理成 -based / -driven / -oriented 等复合词。

比如说“市场化手段”,这个“市场化”,指的就是“以市场为导向”,因此可以译成 “market-oriented measures”。“提升…的市场化水平”也就是 “make…more market-oriented”。举一反三,“数据化” 也可以根据情况翻译成 “data-based“。

难点二‍

如何理解“不遗余力” 这样的四字成语,并翻译成地道英文,也是颇具难度,对考生的语言能力提出了相当高的要求。

说到这里就不得不提一下小白老师 25 个写作万能句,被历届博士考生奉作葵花宝典,被各大机构广为转 (chao) 载 (xi),里面就有“不遗余力”的地道写法—— spare no efforts to do sth. 考完后,不少同学到公众号留言表示感谢。**▼**‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍

图片

去年考生考后感想,重点看评论👇:

重磅!2023年全国医学博士英语统考作文题!

点这里回顾万能句👇:

我有一个办法可以挽救你的作文

这个还不算什么,其实我们去年全程班还教了一个更高级的写法:‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍

Efforts need to be ramped up to …

去年考试的时候,我们全程班不少同学都把这个句子写出来了,绝对的实力碾压!💪💪💪

点这里了解翻译专项强化课:

👉 贴合考试,快速入门!翻译专项强化课来了!

今天就到这里了。临考阶段,勤动笔多练习,行动是治愈焦虑的良药。加油!
图片
图片

图片

对了,现在公众号不再像以前那样按发布时间先后排序了,设置“星标”和多点文末的“在看”,大家才不会错过我的推文喔。

常见问题

2023年全国医学博士英语统考作文考了什么题型?

2023年考的是翻译题,要求将一段关于新科技对医学人才培养影响的中文段落译成英文。

全国医学博士外语统考的书面表达有哪些题型?

包括摘要作文、命题作文和翻译三种题型,其中翻译被认为最难。

中文里的‘XX化’在英译时该怎么处理?

可根据语境采用四种方法:使用-ization(如globalization)、转为定语(如diversified teaching methods)、译为方式状语(by/in...),或使用-based/-oriented等复合结构(如data-based)。

‘不遗余力’怎么翻译更地道?

可译为‘spare no efforts to do sth.’,或更高级的表达如‘efforts need to be ramped up to...’。

参考资料

全国医学博士英语统一考试大纲

官方文件,规定了翻译题评分标准:忠实原文、用词恰当、语法正确、表达通顺。

2023年全国医学博士英语统考作文题解析

来源公众号文章,提供了真题原文及考生反馈。

翻译专项强化课与万能句资料

提供写作与翻译技巧,包括高频表达和句型模板。