考前预测|今年很有可能还是考翻译,大家一定要重视
摘要: 全国医学博士英语统一考试的书面表达题型包括摘要作文、汉译英和命题作文三种,其中汉译英自2022年起连续两年出现,要求考生在50分钟内将约300字的中文短文准确、通顺地翻译成英文,重点考查忠实原文、语法正确及符合英语表达习惯的能力。
- 全国医学博士英语统考书面表达题型明确包含汉译英,且2022年和2023年连续两年实际考查该题型。
- 翻译题要求严格忠实原文,不得自行发挥,与摘要作文有本质区别。
- 评分标准强调‘信’(忠实)与‘达’(通顺),符合大纲对语言准确性和表达规范性的要求。
- 考生需针对性训练汉译英能力,避免因混淆题型而失分。
- 官方大纲明确规定翻译题为300字左右中文短文,限时50分钟,满分20分。

小白老师说:全国统考有史以来都是考摘要作文,但 2022 年起突然考翻译了,很多考生朋友准备不足,被杀了个措手不及。今天就把全国统考书面表达的三种题型再帮大家捋一遍,并布置翻译题一篇,带大家做个针对性训练。
根据新大纲,全国统考的书面表达题型为以下三种:
- 摘要作文
- 汉译英
- 命题作文
命题组每年在这三种题型中任选一种出题。翻译是明确写入大纲的题型。
点这里快速了解全国统考作文题型👇
题型分析
国家医学考试中心颁布的大纲对翻译题的具体要求👇:
将一篇 300 个字左右的汉语短文翻译为英语,短文可以是一段,也可以是数段,共计 20 分。考试时间 50 分钟,该题型旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。
答题要求:
(1) 译文必须忠实于原文,不能随意发挥。
(2) 用词恰当,注意词性的必要转换。
(3) 注意使用正确的英语语法。
(4) 文字通顺,符合英语表达习惯。
《全国医学博士英语统一考试大纲》

请注意,翻译和摘要作文有着明显区别。
摘要作文所给的中文篇幅长、字数多,动辄八百上千字,要求考生阅读中文后归纳总结、提炼要点,写一段 200 词左右的英文摘要。
而汉译英所给中文篇幅短,字数少,仅有一到两段文字,要求考生逐句翻译成英文,不能加油添醋自行发挥。
很多同学上考场没看清题目要求,看到试卷上有中文,二话不说就给写成了摘要作文。

关于翻译,小白老师在公众号写过很多,详戳:

近两年全国统考翻译题考了啥?难不难?详戳:
小白老师多次提醒大家,汉译英是明确写入考试大纲的题型,要引起重视,全国统考已经连续两年考翻译,说明这是一个重要趋势,今年很有可能还是考翻译。
所以,我们今年课程把翻译作为一个重要内容。全程班有翻译专项强化课,里面包含整整 10 套书面表达训练,其核心就是翻译;还有整段的翻译实训,题材与难度均贴合考试。

翻译练笔
翻译写作,必须动笔练习。今天就给大家布置汉译英一篇,最好限时 30 分钟完成。快考试了,还是要拿起笔写一下,逼一逼自己。
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族的发展和昌盛做出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。
中医药在历史发展进程中,形成了独特的生命观、健康观、疾病观、防治观,实现了自然科学与人文科学的融合,蕴含了中华民族深邃的哲学思想。随着人们健康观念变化,中医药越来越显示出独特价值。中医药与西医药各具优势,相互促进,共同维护和增进民众健康。中医药已经成为中国公共医疗卫生制度的重要特征和显著优势。
参考译文
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族的发展和昌盛做出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。
In the long course of its development, mankind has created a colorful world civilization harboring great diversity, among which Chinese civilization is an indispensable component. Traditional Chinese medicine(TCM), as an outstanding representative of Chinese civilization, is a medical science that was formed and has been gradually enriched by the Chinese people of all ethnic groups in their life and fight against diseases over several thousand years. It has not only made a great contribution to the development and prosperity of the Chinese nation, but also produced a positive impact on the advancement of human civilization.
中医药在历史发展进程中,形成了独特的生命观、健康观、疾病观、防治观,实现了自然科学与人文科学的融合,蕴含了中华民族深邃的哲学思想。随着人们健康观念变化,中医药越来越显示出独特价值。中医药与西医药各具优势,相互促进,共同维护和增进民众健康。中医药已经成为中国公共医疗卫生制度的重要特征和显著优势。
During the course of its historical evolvement, TCM has formed a unique outlook on life, health, disease prevention and treatment, achieved the integration of natural science and humanities and embodied the profound philosophical thoughts of the Chinese nation.
With changes in people’s perception of health, TCM has increasingly shown its unparalleled value. TCM and Western medicine, with their respective strengths, have complemented and reinforced each other. They are employed jointly to maintain and promote people’s health. TCM has already become a major feature and notable strength of China’s public healthcare.
点这里了解课程:
小白老师碎碎念
著名翻译家严复在《天演论》中提出了“信达雅”的翻译标准。“信”,指忠实于原文,把原文的意思完整而准确地表达出来;“达”,指语言通顺易懂,符合英文的表达规范,不能有中式英语;“雅”,就是译文流畅,有文采。
我们参加考试,只要能做到“信”和“达”,就算基本完成任务;如果能在此基础上显现文采,便是锦上添花了。
欢迎学霸们直接在留言区晒作业。
另外,现在公众号不再像以前那样按发布时间先后排序了,设置“星标”和多点文末的“在看”,大家才不会错过我的推文喔。
临考阶段,勤动笔多练习,行动是治愈焦虑的良药。加油!
常见问题
全国医学博士英语统考近年是否真的考了翻译?
是的,2022年和2023年全国统考书面表达均考查了汉译英题型,打破了此前长期以摘要作文为主的惯例。
翻译题和摘要作文有什么区别?
摘要作文需阅读长篇中文后提炼要点写成200词英文摘要;翻译题则要求将300字左右的短中文逐句准确译为英文,不可增删或总结。
翻译题的评分标准是什么?
依据《全国医学博士英语统一考试大纲》,译文须忠实原文、用词恰当、语法正确、文字通顺,符合英语表达习惯。
备考翻译是否只需背模板?
否。翻译题禁止随意发挥,模板难以覆盖内容准确性要求,必须通过动笔练习提升真实翻译能力。