一个必须要会的翻译技巧,很有可能今年考试就能用上
摘要: 英语中表达倍数增减有多种固定句式,包括 'A is N times as...as B'、'A is N times more...than B'、'A is N times the size of B',以及使用 'by a factor of N' 等结构,这些在医学考博英语翻译与写作中尤为常见且易错。
- 英语倍数表达主要有三种核心句式,分别基于原级、比较级和名词结构。
- 使用 'by + 倍数' 表示增加的幅度(即增加了N倍),而 'to + 数值' 表示最终达到的具体数值。
- 'by a factor of N' 表示增至N倍(增加时)或减至1/N(减少时),需根据上下文判断实际含义。
- 汉英倍数表达逻辑不同:中文说“增加了N倍”对应英文“increased by N times”,即变为原来的N+1倍,但考试中常按“变为N倍”处理,需结合真题语境。
- 掌握 double(2倍)、triple(3倍)等特殊词有助于提升表达准确性,更高倍数通常用 'times' 结构。

小白老师说:英语倍数增减在医学考博英语的写作和翻译中经常出现,由于汉英两种语言的表达差异很大,很容易译错。今天教你三种用英语表达倍数的方法,很有可能今年考试就能用上。
医学考博英语的作文中多次涉及倍数,例如:
“美国的病人数量在 50 年中,男性增加了 18 倍,女性增加了 6 倍。”
2017 年全国统考作文
再比如:
而做一次最深的呼吸,男性可达到 3500 毫升,女性可达到 2500 毫升,相当于通常呼吸的 8 倍,从而使生命获得大量的能源。
2014 年全国统考作文
方法一:记三个句式
A 是 B 的 N 倍大/长……
A 比 B 大/长 N-1 倍
遇到上面这样表达倍数的句子,大家可以套用三个句式:
句式 1:A is N times as large/long(形容词/副词原形)as B.
比如:亚洲是欧洲的四倍大,我们可以翻译成:
Asia is four times as large as Europe.
**句式 2:**A is N times larger/longer(形容词/副词比较级)than B.
还是刚才那个句子,亚洲是欧洲的四倍大,可以写成:
Asia is four times larger than Europe.
**句式 3:**A is N times the size/length (形容词/副词的名词形式) of B.
还是刚才那个例子,我们可以写成:
Asia is four times the size of Europe.

方法二:用 by 和 to
1. 动词+ by + 倍数/百分数/数词
例如:今年门诊量增加了四倍。
The number of outpatient visits has been increased by four times this year.
- 动词+ to + 数词
去年利润增长到 2 亿零 100 万美元。
例:Last year profits rose to $201 million.

方法三:by a factor of
英语中可以用短语 by a factor of N 来表达倍数。
by a factor of 在《朗文双解》中的释义为:
“if something increases or decreases by a factor of N, it increases or decreases by N times.”
意思是:如果某物“increases or decreases by a factor of N”,那它就是以 N 的倍数增加或减少
这个解释表达不是很明确,我们把它分成两种情况来分析:
1. 表示增加含义时
Increase / grow … by a factor of N times
增加到 N 倍,或者增加了 N-1 倍
例:这些年来,用于农业生产的柴油产量增加了四倍。
The output of diesel oil for farm use has been increased by a factor of five times these years.
2. 表示减少含义时
Decrease / fall … by a factor of N times
减少到 1 / N,或者减少了(N-1)/ N
例:总产量减少到 2022 年的三分之一。
The production has decreased by a factor of three times as against 2022.
更多关于倍数的表达👇:
常见问题
“增加了4倍”在英语中怎么翻译?
通常译为 'increased by four times',但在医学考博英语中常指变为原来的4倍,可直接用 'is four times as...as' 或 'increased to four times'。
Asia is four times larger than Europe 是亚洲比欧洲大四倍还是五倍?
按标准英语语法,'four times larger than' 理论上指大四倍(即五倍于原尺寸),但实际考试和学术写作中常被理解为“是……的四倍”,建议优先使用 'four times as large as' 避免歧义。
by a factor of 5 是增加到5倍还是增加了5倍?
'by a factor of 5' 表示增加到原来的5倍(即增加了4倍),但在国内医学考博语境中通常简化理解为“增加了5倍”即变为5倍,需参考历年真题用法。
女性肺活量是男性的多少倍该怎么翻?
若原文为“女性可达2500毫升,是通常呼吸的8倍”,应译为 'is eight times as much as normal breathing' 或 'is eight times the volume of normal breathing'。
参考资料
2017年全国医学博士英语统考作文真题
提及“男性病人数量增加18倍,女性增加6倍”的翻译需求
2014年全国医学博士英语统考作文真题
包含“相当于通常呼吸的8倍”的典型倍数表达
朗文当代高级英语辞典(双解版)
对 'by a factor of' 的释义来源